Luke 2:46
New American Standard Bible (©1995)
Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
................................................................................
Lucas 2:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
................................................................................
Lukas 2:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
................................................................................
Luc 2:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
................................................................................
路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 三 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

American King James Version
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

American Standard Version
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:

Bible in Basic English
And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.

Darby Bible Translation
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions.

English Revised Version
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Three days later, they found him in the temple courtyard. He was sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions.

Tyndale New Testament
And it fortuned after iij. days, they found him in the temple sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and posing them.

Weymouth New Testament
On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

World English Bible
It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.

Young's Literal Translation
And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
................................................................................
路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 三 天 , 就 遇 見 他 在 殿 裡 , 坐 在 教 師 中 間 , 一 面 聽 , 一 面 問 。
................................................................................
Luc 2:46 French: Darby
................................................................................
Et il arriva qu'après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
................................................................................
Luc 2:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant.
................................................................................
Luc 2:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions.
................................................................................
Lukas 2:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Und begab sich, nach dreien Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, daß er ihnen zuhörete und sie fragete.
................................................................................
Lukas 2:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.

Luka 2:46 Albanian
................................................................................
Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երեք օր ետք գտան զայն տաճարին մէջ. նստած էր վարդապետներուն հետ, մտիկ կ՚ընէր անոնց եւ բան կը հարցնէր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guertha cedin, hirur egunen buruän eriden baitzeçaten hura templean, iarriric cegoela doctoren artean, hæy behatzen çayela eta hec interrogatzen cituela.
................................................................................
Лука 2:46 Bulgarian
................................................................................
И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и ги запитваше.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:46 Croatian Bible
................................................................................
Nakon tri dana nađoše ga u Hramu gdje sjedi posred učitelja, sluša ih i pita.
................................................................................
Lukáš 2:46 Czech BKR
................................................................................
I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
................................................................................
Lukas 2:46 Danish
................................................................................
Og det skete efter tre Dage, da fandt de ham i Helligdommen, hvor han sad midt iblandt Lærerne og både hørte på dem og adspurgte dem.
................................................................................
Lukas 2:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, na drie dagen, dat zij Hem vonden in den tempel, zittende in het midden der leraren, hen horende, en hen ondervragende.
................................................................................
Lukács 2:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy harmadnapra megtalálták õt a templomban, a doktorok között ülve, a mint õket hallgatta, és kérdezgette õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:46 Esperanto
................................................................................
Kaj post tri tagoj ili trovis lin en la templo, kie li sidis meze de la instruistoj, auxskultante ilin kaj metante al ili demandojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että he löysivät hänen templissä istuvan opettajain keskellä, kuultelevan heitä ja kysyvän heiltä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kolmen päivän kuluttua he löysivät hänet pyhäköstä, jossa hän istui opettajain keskellä kuunnellen heitä ja kysellen heiltä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγένετο μεθ' ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous
kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous

................................................................................
Lik 2:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre twa jou, yo jwenn li nan tanp lan, chita nan mitan dirèktè yo. Li t'ap koute yo, li t'ap poze yo keksyon tou.

ﻟﻮﻗﺎ 2:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
................................................................................
Luke 2:46 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
................................................................................
Luke 2:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܫܟܚܘܗܝ ܒܗܝܟܠܐ ܟܕ ܝܬܒ ܡܨܥܬ ܡܠܦܢܐ ܘܫܡܥ ܡܢܗܘܢ ܘܡܫܐܠ ܠܗܘܢ ܀
Luca 2:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
................................................................................
LUKAS 2:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lepas tiga hari, dijumpainya Dia di dalam Bait Allah sedang duduk di tengah-tengah guru-guru di situ, mendengar mereka itu bersoal jawab.
................................................................................
Luke 2:46 Kabyle: NT
................................................................................
Ass wis tlata, ufan-t di lǧameɛ iqedsen yeqqim ger lecyux, ismeḥsis asen, isteqsay-iten.
................................................................................
누가복음 2:46 Korean
................................................................................
사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un notika, ka pēc trim dienām tie Viņu atrada sēžam dievnamā starp rakstu mācītājiem, tos uzklausot un tiem jautājot.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:46 Lithuanian
................................................................................
Pagaliau po trijų dienų rado Jį šventykloje, sėdintį tarp mokytojų, besiklausantį jų ir juos beklausinėjantį.
................................................................................
Luke 2:46 Maori
................................................................................
A, muri iho i nga ra e toru ka kitea ia i roto i te temepara, e noho ana i waenganui o nga kaiwhakaako, e whakarongo ana ki a ratou, e ui ana ki a ratou.
................................................................................
Lukas 2:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det skjedde tre dager derefter, da fant de ham i templet; der satt han midt iblandt lærerne og hørte på dem og spurte dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich.
................................................................................
Lucas 2:46 Portugese Bible
................................................................................
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.   
................................................................................
Luca 2:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.
................................................................................
От Луки 2:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
................................................................................
От Луки 2:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
................................................................................
От Луки 2:46 Russian koi8r
................................................................................
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
................................................................................
Luke 2:46 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Menainti· tsawant eakar Yusa Uunt Jeen Yus akupkamun jintinnian anturak Anintr· pujan Wßinkiarmiayi.
................................................................................
Lucas 2:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de tres días Lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
................................................................................
Lucas 2:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
................................................................................
Lucas 2:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció, que después de tres días le hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
................................................................................
Lucas 2:46 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas.
................................................................................
Lukas 2:46 Swedish (1917)
................................................................................
Och efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde på dem och frågade dem;
................................................................................
Luka 2:46 Swahili NT
................................................................................
Siku ya tatu walimkuta Hekaluni kati ya walimu, akiwasikiliza na kuwauliza maswali.
................................................................................
Lucas 2:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong:
................................................................................
Luka 2:46 Turkish
................................................................................
Üç gün sonra Onu tapınakta buldular. Din öğretmenleri arasında oturmuş, onları dinliyor, sorular soruyordu.
................................................................................
Лука 2:46 Ukrainian: NT
................................................................................
І сталось, через три дні знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого.
................................................................................
Luke 2:46 Uma New Testament
................................................................................
Tolu eo-ramo mepali', lako' rarua' -idi hi Tomi Alata'ala. Mohura-i hi laintongo' guru agama, mpe'epei pai' mepekune'.
................................................................................
Lu-ca 2:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khỏi ba ngày, gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông thái, vừa nghe vừa hỏi.
................................................................................
Luca 2:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avvenne che tre giorni appresso, lo trovaron nel tempio, sedendo in mezzo de’ dottori, ascoltandoli, e facendo loro delle domande.
................................................................................
LUKAS 2:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah tiga hari mencari, mereka mendapati Dia di dalam Rumah Tuhan. Ia sedang duduk mendengarkan para guru agama dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan.
................................................................................
LUKAS 2:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah tiga hari mereka menemukan Dia dalam Bait Allah; Ia sedang duduk di tengah-tengah alim ulama, sambil mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.

Anxious .......... Doctors .......... Ear .......... Find .......... Found .......... Hearing .......... Inquiry .......... Jerusalem .......... Listening .......... Making .......... Midst .......... Putting .......... Questioning .......... Questions .......... Seated .......... Sitting .......... Teachers .......... Temple .......... Three .......... Unable .......... Wise .......... Words

Anxious .......... Doctors .......... Ear .......... Find .......... Found .......... Hearing .......... Inquiry .......... Jerusalem .......... Listening .......... Making .......... Midst .......... Putting .......... Questioning .......... Questions .......... Seated .......... Sitting .......... Teachers .......... Temple .......... Three .......... Unable .......... Wise .......... Words

Alphabetical: After .......... among .......... and .......... asking .......... both .......... courts .......... days .......... found .......... him .......... in .......... listening .......... midst .......... of .......... questions .......... sitting .......... teachers .......... temple .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... three .......... to

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible