Luke 2:41
New American Standard Bible (©1995)
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lukas 2:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.
................................................................................
Luc 2:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
King James Bible
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American King James Version
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American Standard Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Bible in Basic English
And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.

Douay-Rheims Bible
And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,

Darby Bible Translation
And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.

English Revised Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival.

Tyndale New Testament
And his father and mother went to Hierusalem every year at the feast of ester.

Weymouth New Testament
Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.

Webster's Bible Translation
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

World English Bible
His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

Young's Literal Translation
And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
Luc 2:41 French: Darby
................................................................................
Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
Luc 2:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.
................................................................................
Luc 2:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
Lukas 2:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest
................................................................................
Lukas 2:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.

Luka 2:41 Albanian
................................................................................
Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.
................................................................................
Лука 2:41 Bulgarian
................................................................................
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible
................................................................................
Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.
................................................................................
Lukáš 2:41 Czech BKR
................................................................................
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
................................................................................
Lukas 2:41 Danish
................................................................................
Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden.
................................................................................
Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.
................................................................................
Lukács 2:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto
................................................................................
Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
Lik 2:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm.

ﻟﻮﻗﺎ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
................................................................................
Luke 2:41 Hebrew Bible
................................................................................
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
................................................................................
Luke 2:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܫܘܗܝ ܒܟܠ ܫܢܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕܥܕܐ ܕܦܨܚܐ ܀
Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah.
................................................................................
Luke 2:41 Kabyle: NT
................................................................................
Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.
................................................................................
누가복음 2:41 Korean
................................................................................
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian
................................................................................
Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos.
................................................................................
Luke 2:41 Maori
................................................................................
A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.
................................................................................
Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne.
................................................................................
Lucas 2:41 Portugese Bible
................................................................................
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.   
................................................................................
Luca 2:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian koi8r
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
Luke 2:41 Shuar New Testament
................................................................................
Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Modern
................................................................................
Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lukas 2:41 Swedish (1917)
................................................................................
Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.
................................................................................
Luka 2:41 Swahili NT
................................................................................
Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka.
................................................................................
Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.
................................................................................
Luka 2:41 Turkish
................................................................................
İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.
................................................................................
Лука 2:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.
................................................................................
Luke 2:41 Uma New Testament
................................................................................
Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah.
................................................................................
Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah.

Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly

Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly

Alphabetical: at .......... Every .......... Feast .......... for .......... his .......... Jerusalem .......... Now .......... of .......... parents .......... Passover .......... the .......... to .......... went .......... year

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible