Luke 2:39
New American Standard Bible (©1995)
When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
................................................................................
Lucas 2:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
................................................................................
Lukas 2:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth.
................................................................................
Luc 2:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
................................................................................
路 加 福 音 2:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 和 马 利 亚 照 主 的 律 法 办 完 了 一 切 的 事 , 就 回 加 利 利 , 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

American King James Version
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

American Standard Version
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

Bible in Basic English
And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.

Douay-Rheims Bible
And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.

Darby Bible Translation
And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth.

English Revised Version
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After doing everything the Lord's Teachings required, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee.

Tyndale New Testament
And as soon as they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galile into their own city Nazareth.

Weymouth New Testament
Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

Webster's Bible Translation
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

World English Bible
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

Young's Literal Translation
And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
................................................................................
路 加 福 音 2:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 和 馬 利 亞 照 主 的 律 法 辦 完 了 一 切 的 事 , 就 回 加 利 利 , 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。
................................................................................
Luc 2:39 French: Darby
................................................................................
Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du *Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
................................................................................
Luc 2:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.
................................................................................
Luc 2:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
................................................................................
Lukas 2:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie es alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth.
................................................................................
Lukas 2:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth.

Luka 2:39 Albanian
................................................................................
Dhe mbasi i kryen të gjitha ato që i takonin sipas ligjit të Zotit, u kthyen në Galile, në qytetin e tyre, Nazaret.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ գործադրեցին ամէն բան՝ Տէրոջ Օրէնքին համաձայն, վերադարձան Գալիլեա, իրենց Նազարէթ քաղաքը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta acabatu çutenean gucia Iaunaren Leguearen araura, itzul citecen Galileara, bere Nazaretheco hirira.
................................................................................
Лука 2:39 Bulgarian
................................................................................
И като свършиха всичко, що беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:39 Croatian Bible
................................................................................
Kad obaviše sve po Zakonu Gospodnjem, vratiše se u Galileju, u svoj grad Nazaret.
................................................................................
Lukáš 2:39 Czech BKR
................................................................................
Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
................................................................................
Lukas 2:39 Danish
................................................................................
Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galilæa til deres egen By Nazareth.
................................................................................
Lukas 2:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij alles voleindigd hadden, wat naar de wet des Heeren te doen was, keerden zij weder naar Galilea, tot hun stad Nazareth.
................................................................................
Lukács 2:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatérének Galileába, az õ városukba, Názáretbe.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:39 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili jam faris cxion, konforme al la legxo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sittekuin he olivat kaikki tehneet Herran lain jälkeen, palasivat he Galileaan, kaupunkiinsa Natsaretiin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja täytettyään kaiken, mikä Herran lain mukaan oli tehtävä, he palasivat Galileaan, kaupunkiinsa Nasaretiin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν ἅπαντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὴν πόλιν αὑτῶν Ναζαρέτ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ως ετελεσαν παντα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρετ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρεθ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan panta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tēn galilaian eis polin eautōn nazareth
kai Os etelesan panta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tEn galilaian eis polin eautOn nazareth

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tēn galilaian eis tēn polin eautōn nazaret
kai Os etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tEn galilaian eis tEn polin eautOn nazaret

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tēn galilaian eis tēn polin autōn nazaret
kai Os etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tEn galilaian eis tEn polin autOn nazaret

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tēn galilaian eis tēn polin autōn nazareth
kai Os etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestrepsan eis tEn galilaian eis tEn polin autOn nazareth

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tēn galilaian eis polin eautōn nazareth
kai Os etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tEn galilaian eis polin eautOn nazareth

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ōs etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tēn galilaian eis polin eautōn nazareth
kai Os etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestrepsan eis tEn galilaian eis polin eautOn nazareth

................................................................................
Lik 2:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo fin fè tou sa lalwa Bondye te mande yo fè a, Jozèf ak Mari tounen ansanm avèk tipitit la nan peyi yo, lavil Nazarèt nan Galile.

ﻟﻮﻗﺎ 2:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
................................................................................
Luke 2:39 Hebrew Bible
................................................................................
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
................................................................................
Luke 2:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܟܠ ܡܕܡ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܗܦܟܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܢܨܪܬ ܡܕܝܢܬܗܘܢ ܀
Luca 2:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
................................................................................
LUKAS 2:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah digenapkannya segala sesuatu yang wajib menurut hukum Tuhan, maka kembalilah mereka itu ke Galilea, yaitu negerinya sendiri Nazaret.
................................................................................
Luke 2:39 Kabyle: NT
................................................................................
Mi fukken imawlan n Ɛisa ayen akk i d-tenna ccariɛa n Sidi Ṛebbi, uɣalen ɣer taddart-nsen Naṣaret yellan di tmurt n Jlili.
................................................................................
누가복음 2:39 Korean
................................................................................
주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:39 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, visu pēc Kunga bauslības izpildījuši, atgriezās atpakaļ Galilejā, savā Nācaretes pilsētā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:39 Lithuanian
................................................................................
Atlikę visa, ko reikalavo Viešpaties Įstatymas, jie sugrįžo į Galilėją, į savo miestą Nazaretą.
................................................................................
Luke 2:39 Maori
................................................................................
A, no ka oti nga mea katoa e rite ana ki ta te Ariki ture, ka hoki ratou ki Kariri, ki to ratou ake pa, ki Nahareta.
................................................................................
Lukas 2:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu.
................................................................................
Lucas 2:39 Portugese Bible
................................................................................
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.   
................................................................................
Luca 2:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.
................................................................................
От Луки 2:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
................................................................................
От Луки 2:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
................................................................................
От Луки 2:39 Russian koi8r
................................................................................
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
................................................................................
Luke 2:39 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Yus Tφmia nuna Ashφ T·rawar amikiar KarirΘa nunkanam, kame nii pujumia N· peprunam NasarΘtnum Jusesha Marisha Uchisha waketkiarmiayi.
................................................................................
Lucas 2:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
................................................................................
Lucas 2:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
................................................................................
Lucas 2:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
................................................................................
Lucas 2:39 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando cumplieron con todos los requisitos de la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
................................................................................
Lukas 2:39 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade fullgjort allt som var stadgat i Herrens lag, vände de tillbaka till sin stad, Nasaret i Galileen.
................................................................................
Luka 2:39 Swahili NT
................................................................................
Hao wazazi walipokwisha fanya yote yaliyoamriwa na Sheria ya Bwana, walirudi makwao Nazareti, mkoani Galilaya.
................................................................................
Lucas 2:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan ng Panginoon, ay nangagbalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret.
................................................................................
Luka 2:39 Turkish
................................................................................
Yusufla Meryem, Rabbin Yasasında öngörülen her şeyi yerine getirdikten sonra Celileye, kendi kentleri Nasıraya döndüler.
................................................................................
Лука 2:39 Ukrainian: NT
................................................................................
І, як скінчили все по закону Господньому, вернулись у Галилею, у город свій Назарет.
................................................................................
Luke 2:39 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-ra Yusuf pai' Maria mpobabehi hawe'ea to ratuntu' hi rala Buku Atura Pue', nculii' -ramo hilou hi ngata Nazaret hi tana' Galilea.
................................................................................
Lu-ca 2:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Giô-sép và Ma-ri đã làm trọn mọi việc theo luật pháp Chúa rồi, thì trở về thành của mình là Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê.
................................................................................
Luca 2:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, quando ebber compiute tutte le cose che si convenivano fare secondo la legge del Signore, ritornarono in Galilea, in Nazaret, lor città.
................................................................................
LUKAS 2:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah Yusuf dan Maria melakukan semua yang diwajibkan Hukum Tuhan, mereka pulang ke Nazaret di Galilea.
................................................................................
LUKAS 2:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah selesai semua yang harus dilakukan menurut hukum Tuhan, kembalilah mereka ke kota kediamannya, yaitu kota Nazaret di Galilea.

Accomplished .......... Child .......... City .......... Deliverance .......... Expecting .......... Finished .......... Galilee .......... Jerusalem .......... Joseph .......... Law .......... Mary .......... Moment .......... Nazareth .......... Ordered .......... Performed .......... Required .......... Thanks .......... Turned

Accomplished .......... Child .......... City .......... Deliverance .......... Expecting .......... Finished .......... Galilee .......... Jerusalem .......... Joseph .......... Law .......... Mary .......... Moment .......... Nazareth .......... Ordered .......... Performed .......... Required .......... Thanks .......... Turned

Alphabetical: according .......... and .......... by .......... city .......... done .......... everything .......... Galilee .......... had .......... Joseph .......... Law .......... Lord .......... Mary .......... Nazareth .......... of .......... own .......... performed .......... required .......... returned .......... the .......... their .......... they .......... to .......... town .......... When

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible