Luke 2:31
New American Standard Bible (©1995)
Which You have prepared in the presence of all peoples,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod parasti ante faciem omnium populorum
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lukas 2:31 German: Luther (1912)
................................................................................
welchen du bereitest hast vor allen Völkern,
................................................................................
Luc 2:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :
................................................................................
King James Bible
Which thou hast prepared before the face of all people;

American King James Version
Which you have prepared before the face of all people;

American Standard Version
Which thou hast prepared before the face of all peoples;

Bible in Basic English
Which you have made ready before the face of all nations;

Douay-Rheims Bible
Which thou hast prepared before the face of all peoples:

Darby Bible Translation
which thou hast prepared before the face of all peoples;

English Revised Version
Which thou hast prepared before the face of all peoples;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
which you have prepared for all people to see.

Tyndale New Testament
Which thou hast prepared before the face of all people.

Weymouth New Testament
Which Thou hast made ready in the sight of all nations--

Webster's Bible Translation
Which thou hast prepared before the face of all people;

World English Bible
which you have prepared before the face of all peoples;

Young's Literal Translation
which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :
................................................................................
Luc 2:31 French: Darby
................................................................................
lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples:
................................................................................
Luc 2:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.
................................................................................
Luc 2:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu as préparé à la face de tous les peuples,
................................................................................
Lukas 2:31 German: Luther (1545)
................................................................................
welchen du bereitet hast vor allen Völkern,
................................................................................
Lukas 2:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:

Luka 2:31 Albanian
................................................................................
që ti e përgatite përpara gjithë popujve:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.
................................................................................
Лука 2:31 Bulgarian
................................................................................
Което си приготвил пред всички люде;
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:31 Croatian Bible
................................................................................
koje si pripravio pred licem svih naroda:
................................................................................
Lukáš 2:31 Czech BKR
................................................................................
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
................................................................................
Lukas 2:31 Danish
................................................................................
som du beredte for alle Folkeslagenes Åsyn,
................................................................................
Lukas 2:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;
................................................................................
Lukács 2:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:31 Esperanto
................................................................................
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
Lik 2:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pare l' mete devan tout pèp yo.

ﻟﻮﻗﺎ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
................................................................................
Luke 2:31 Hebrew Bible
................................................................................
אשר הכינות לפני כל העמים׃
................................................................................
Luke 2:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܛܝܒܬ ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
Luca 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa;
................................................................................
Luke 2:31 Kabyle: NT
................................................................................
win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,
................................................................................
누가복음 2:31 Korean
................................................................................
이는 만민 앞에 예비하신 것이요
................................................................................
Sv. Lūkass 2:31 Latvian New Testament
................................................................................
Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:31 Lithuanian
................................................................................
kurį paruošei visų tautų akivaizdoje:
................................................................................
Luke 2:31 Maori
................................................................................
Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa;
................................................................................
Lukas 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som du har beredt for alle folks åsyn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;
................................................................................
Lucas 2:31 Portugese Bible
................................................................................
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;   
................................................................................
Luca 2:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian koi8r
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
Luke 2:31 Shuar New Testament
................................................................................
Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai.
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Modern
................................................................................
que has preparado en presencia de todos los pueblos:
................................................................................
Lukas 2:31 Swedish (1917)
................................................................................
vilken du har berett till att skådas av alla folk:
................................................................................
Luka 2:31 Swahili NT
................................................................................
ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:
................................................................................
Lucas 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;
................................................................................
Luka 2:31 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:31 Ukrainian: NT
................................................................................
що приготовив єси перед лицем усіх людей,
................................................................................
Luke 2:31 Uma New Testament
................................................................................
to nuporodo hi hawe'ea manusia'.
................................................................................
Lu-ca 2:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,
................................................................................
Luca 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Penyelamat itu Engkau telah siapkan untuk segala bangsa:
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa,

Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight

Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight

Alphabetical: all .......... have .......... in .......... of .......... people .......... peoples .......... prepared .......... presence .......... sight .......... the .......... which .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible