Luke 2:28
New American Standard Bible (©1995)
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Luther (1912)
................................................................................
da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
................................................................................
Luc 2:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 :
................................................................................
King James Bible
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

American King James Version
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

American Standard Version
then he received him into his arms, and blessed God, and said,

Bible in Basic English
Then he took him in his arms and gave praise to God and said,

Douay-Rheims Bible
He also took him into his arms, and blessed God, and said:

Darby Bible Translation
he received him into his arms, and blessed God, and said,

English Revised Version
then he received him into his arms, and blessed God, and said,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying,

Tyndale New Testament
Then took he him up in his arms and said:

Weymouth New Testament
he took Him up in his arms and blessed God and said,

Webster's Bible Translation
Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,

World English Bible
then he received him into his arms, and blessed God, and said,

Young's Literal Translation
then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 面 就 用 手 接 過 他 來 , 稱 頌 神 說 :
................................................................................
Luc 2:28 French: Darby
................................................................................
il le prit entre ses bras et bénit Dieu et dit:
................................................................................
Luc 2:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit :
................................................................................
Luc 2:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Luther (1545)
................................................................................
da nahm er ihn auf seine Arme und lobete Gott und sprach:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:

Luka 2:28 Albanian
................................................................................
ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
ինք ալ առաւ զայն իր գիրկը, օրհնեց Աստուած եւ ըսաւ.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harc orduan har ceçan hura bere bessoetara, eta lauda ceçan Iaincoa, eta erran ceçan,
................................................................................
Лука 2:28 Bulgarian
................................................................................
той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:-
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:28 Croatian Bible
................................................................................
primi ga on u naručje, blagoslovi Boga i reče:
................................................................................
Lukáš 2:28 Czech BKR
................................................................................
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
................................................................................
Lukas 2:28 Danish
................................................................................
da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde:
................................................................................
Lukas 2:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:
................................................................................
Lukács 2:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:28 Esperanto
................................................................................
tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän otti hänen syliinsä, ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸν εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν καὶ εἶπε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
Lik 2:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simeyon pran tipitit la nan bra l', li di Bondye mèsi. Li di:

ﻟﻮﻗﺎ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
................................................................................
Luke 2:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
................................................................................
Luke 2:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܒܠܗ ܥܠ ܕܪܥܘܗܝ ܘܒܪܟ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܀
Luca 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu Simeon pun memangku Dia, serta memuji Allah, katanya,
................................................................................
Luke 2:28 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun yeṭṭef aqcic-nni ger ifassen-is, iḥmed Sidi Ṛebbi yenna :
................................................................................
누가복음 2:28 Korean
................................................................................
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
................................................................................
Sv. Lūkass 2:28 Latvian New Testament
................................................................................
Tas ņēma Viņu savās rokās un, Dievu teikdams, sacīja:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:28 Lithuanian
................................................................................
Simeonas paėmė Jį į rankas, laimino Dievą ir tarė:
................................................................................
Luke 2:28 Maori
................................................................................
Ka tango ia i a ia ki ona ringa, ka whakapai ki te Atua, ka mea,
................................................................................
Lukas 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:
................................................................................
Lucas 2:28 Portugese Bible
................................................................................
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:   
................................................................................
Luca 2:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian koi8r
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
Luke 2:28 Shuar New Testament
................................................................................
Itiariarmatai Seme·n uchin jusa miniakas Y·san ßujuk juna Tφmiayi:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Simeón tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios diciendo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Modern
................................................................................
Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo:
................................................................................
Lukas 2:28 Swedish (1917)
................................................................................
då tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade:
................................................................................
Luka 2:28 Swahili NT
................................................................................
Simeoni alimpokea mtoto Yesu mikononi mwake huku akimtukuza Mungu na kusema:
................................................................................
Lucas 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi,
................................................................................
Luka 2:28 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:28 Ukrainian: NT
................................................................................
узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:
................................................................................
Luke 2:28 Uma New Testament
................................................................................
Kana'ala' -nami ana'lei toei, napanawi pai' -i mpo'une' Alata'ala, na'uli':
................................................................................
Lu-ca 2:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:
................................................................................
Luca 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
egli sel recò nelle braccia, e benedisse Iddio, e disse:
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Simeon mengambil Anak itu dan menggendong-Nya, lalu memuji Allah,
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
ia menyambut Anak itu dan menatang-Nya sambil memuji Allah, katanya:

Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple

Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple

Alphabetical: and .......... arms .......... blessed .......... God .......... he .......... him .......... his .......... in .......... into .......... praised .......... said .......... saying .......... Simeon .......... then .......... took

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible