New American Standard Bible (©1995) And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini ................................................................................ Lucas 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor. ................................................................................ Lukas 2:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen. ................................................................................ Luc 2:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. ................................................................................ 路 加 福 音 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。 ................................................................................ King James Bible And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. American King James Version And it was revealed to him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. American Standard Version And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. Bible in Basic English And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ. Douay-Rheims Bible And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord. Darby Bible Translation And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see the Lord's Christ. English Revised Version And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) and had told him that he wouldn't die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send. Tyndale New Testament And an answer was given him of the holy ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. Weymouth New Testament To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One. Webster's Bible Translation And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. World English Bible It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ. Young's Literal Translation and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord. ................................................................................ 路 加 福 音 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 得 了 聖 靈 的 啟 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 見 主 所 立 的 基 督 。 ................................................................................ Luc 2:26 French: Darby ................................................................................ Et il avait été averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premièrement il n'eût vu le Christ du *Seigneur. ................................................................................ Luc 2:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. ................................................................................ Luc 2:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur. ................................................................................ Lukas 2:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihm war eine Antwort worden von dem Heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christ des HERRN gesehen. ................................................................................ Lukas 2:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe. | Luka 2:26 Albanian ................................................................................ Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան պատգամ ստացած էր Սուրբ Հոգիէն թէ մահ պիտի չտեսնէր՝ մինչեւ որ տեսնէր Տէրոջ Օծեալը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta denuntiatu içan çayón diuinoqui Spiritu sainduaz, etzuela herioric ikussiren, non lehen ikus ezleçan Christ Iaunarena. ................................................................................ Лука 2:26 Bulgarian ................................................................................ Нему бе открито от Светия Дух, че няма да види смърт докле не види Христа Господен. ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:26 Croatian Bible ................................................................................ Objavio mu Duh Sveti da neće vidjeti smrti dok ne vidi Pomazanika Gospodnjega. ................................................................................ Lukáš 2:26 Czech BKR ................................................................................ A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně. ................................................................................ Lukas 2:26 Danish ................................................................................ Og det var varslet ham af den Helligånd, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede. ................................................................................ Lukas 2:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hem was een Goddelijke openbaring gedaan door den Heiligen Geest, dat hij den dood niet zien zoude, eer hij den Christus des Heeren zou zien. ................................................................................ Lukács 2:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kijelentetett néki a Szent Lélek által, hogy addig halált nem lát, a míg meg nem látja az Úrnak Krisztusát. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:26 Esperanto ................................................................................ Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, gxis li vidos la Kriston de la Eternulo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänelle oli sanottu Pyhältä Hengeltä, ettei hänen pitänyt ennen kuolemaa näkemän, kuin hän näkis Herran Kristuksen. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Pyhä Henki oli hänelle ilmoittanut, ettei hän ollut näkevä kuolemaa, ennenkuin oli nähnyt Herran Voidellun. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν αὐτῳ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η αν ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E an idE ton christon kuriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin [ē] an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin [E] an idE ton christon kuriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin [ē] an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin [E] an idE ton christon kuriou ................................................................................ Lik 2:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te fè l' konnen li pa t'ap mouri san l' pa wè Kris la, moun Bondye te chwazi pou l' voye a.ﻟﻮﻗﺎ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب. ................................................................................ Luke 2:26 Hebrew Bible ................................................................................ ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃ ................................................................................ Luke 2:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܝܪ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܡܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܙܐ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܀ | Luca 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore. ................................................................................ LUKAS 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sudahlah diturunkan wahyu kepadanya oleh Rohulkudus, bahwa tiadalah ia merasai mati sebelum dipandangnya Kristus Tuhan itu. ................................................................................ Luke 2:26 Kabyle: NT ................................................................................ Iweḥḥa-yas-ed belli ur ițmețțat ara alamma yeẓra Lmasiḥ n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 2:26 Korean ................................................................................ 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un no Svētā Gara viņš bija saņēmis norādījumu, ka viņš nāves neredzēs, iekams nebūs skatījis Kunga Svaidīto. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:26 Lithuanian ................................................................................ Jam buvo apreikšta Šventąja Dvasia, kad jis nemirsiąs, kol pamatysiąs Viešpaties Kristų. ................................................................................ Luke 2:26 Maori ................................................................................ Na kua whakamaharatia ia e te Wairua Tapu, e kore ia e kite i te mate, kia kite ra ano ia i ta te Ariki Karaiti. ................................................................................ Lukas 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og det var åpenbaret ham av den Hellige Ånd at han ikke skulde se døden før han hadde sett Herrens salvede. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego. ................................................................................ Lucas 2:26 Portugese Bible ................................................................................ E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor. ................................................................................ Luca 2:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului. ................................................................................ От Луки 2:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. ................................................................................ От Луки 2:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. ................................................................................ От Луки 2:26 Russian koi8r ................................................................................ Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. ................................................................................ Luke 2:26 Shuar New Testament ................................................................................ Winia anaikiamur KRISTU tutai Wßintsuk Jßkashtatme uunt Yusa Wakanφ tu jintintiamiayi. ................................................................................ Lucas 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo (al Mesías) del Señor. ................................................................................ Lucas 2:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. ................................................................................ Lucas 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. ................................................................................ Lucas 2:26 Spanish: Modern ................................................................................ A él le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Cristo del Señor. ................................................................................ Lukas 2:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen att han icke skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde. ................................................................................ Luka 2:26 Swahili NT ................................................................................ Roho Mtakatifu alikuwa amemhakikishia kwamba hatakufa kabla ya kumwona Masiha wa Bwana. ................................................................................ Lucas 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo, na di niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. ................................................................................ Luka 2:26 Turkish ................................................................................ Rabbin Mesihini görmeden ölmeyeceği Kutsal Ruh aracılığıyla kendisine bildirilmişti. ................................................................................ Лука 2:26 Ukrainian: NT ................................................................................ І було йому сповіщено від Духа сьвятого, що не бачити ме він смерти, перш нїж побачить Христа Господнього. ................................................................................ Luke 2:26 Uma New Testament ................................................................................ Hangkani, Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ki hewa toi: "Ko'ia-ko mate ane ko'ia nuhiloi Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala." ................................................................................ Lu-ca 2:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Thánh Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Ðấng Christ của Chúa. ................................................................................ Luca 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, ch’egli non vedrebbe la morte, che prima non avesse veduto il Cristo del Signore. ................................................................................ LUKAS 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan Roh Allah sudah memberitahukan kepadanya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Raja Penyelamat yang dijanjikan Tuhan. ................................................................................ LUKAS 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan kepadanya telah dinyatakan oleh Roh Kudus, bahwa ia tidak akan mati sebelum ia melihat Mesias, yaitu Dia yang diurapi Tuhan.Christ .......... Communicated .......... Consolation .......... Death .......... Die .......... Divinely .......... Ghost .......... God-Fearing .......... Holy .......... Israel .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Revealed .......... Spirit .......... Symeon .......... Upright .......... Waiting Christ .......... Communicated .......... Consolation .......... Death .......... Die .......... Divinely .......... Ghost .......... God-Fearing .......... Holy .......... Israel .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Revealed .......... Spirit .......... Symeon .......... Upright .......... Waiting Alphabetical: And .......... been .......... before .......... by .......... Christ .......... death .......... die .......... had .......... he .......... him .......... Holy .......... It .......... Lord's .......... not .......... revealed .......... see .......... seen .......... Spirit .......... that .......... the .......... to .......... would NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |