New American Standard Bible (©1995) and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum ................................................................................ Lucas 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y para ofrecer un sacrificio conforme a lo dicho en la Ley del Señor: UN PAR DE TORTOLAS O DOS PICHONES. ................................................................................ Lukas 2:24 German: Luther (1912) ................................................................................ und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: "Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben." ................................................................................ Luc 2:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur. ................................................................................ 路 加 福 音 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。 ................................................................................ King James Bible And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. American King James Version And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. American Standard Version and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. Bible in Basic English And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds. Douay-Rheims Bible And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons: Darby Bible Translation and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons. English Revised Version and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. GOD'S WORD® Translation (©1995) They also offered a sacrifice as required by the Lord's Teachings: "a pair of mourning doves or two young pigeons." Tyndale New Testament and to offer (as it is said in the law of the Lord) a pair of turtle doves, or ij. young pigeons. Weymouth New Testament And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons." Webster's Bible Translation And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. World English Bible and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons." Young's Literal Translation and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, 'A pair of turtle-doves, or two young pigeons.' ................................................................................ 路 加 福 音 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 , 或 用 一 對 班 鳩 , 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。 ................................................................................ Luc 2:24 French: Darby ................................................................................ et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du *Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes. ................................................................................ Luc 2:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et pour offrir l'oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. ................................................................................ Luc 2:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. ................................................................................ Lukas 2:24 German: Luther (1545) ................................................................................ und daß sie gäben das Opfer, nachdem gesagt ist im Gesetz des HERRN, ein Paar Turteltauben oder zwo junge Tauben. ................................................................................ Lukas 2:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben. | Luka 2:24 Albanian ................................................................................ dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու Տէրոջ Օրէնքին մէջ ըսուածին համաձայն զոհ մը ընծայելու՝ զոյգ մը տատրակ, կամ աղաւնիի երկու ձագ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eman leçatençát oblationea, Iaunaren Leguean erran denaren araura, turturela pare-bat, edo bi vsso columba vme. ................................................................................ Лука 2:24 Bulgarian ................................................................................ и да принесат жертва според казаното в Господния закон "две гургулици, и две гълъбчета". ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:24 Croatian Bible ................................................................................ i da prinesu žrtvu kako je rečeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubića. ................................................................................ Lukáš 2:24 Czech BKR ................................................................................ A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek. ................................................................................ Lukas 2:24 Danish ................................................................................ og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer. ................................................................................ Lukas 2:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven. ................................................................................ Lukács 2:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:24 Esperanto ................................................................................ kaj por alporti oferon laux tio, kio estas dirita en la legxo de la Eternulo:Paron da turtoj, aux du kolombidojn. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja uhrataksensa, niinkuin sanottu on Herran laissa, pari mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja uhrataksensa, niinkuin Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ, κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν νόμῳ κυρίου ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νοσσους περιστερων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en tō nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo nossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en tO nomO kuriou zeugos trugonOn E duo nossous peristerOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo neossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en nomO kuriou zeugos trugonOn E duo neossous peristerOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo neossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en nomO kuriou zeugos trugonOn E duo neossous peristerOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo neossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en nomO kuriou zeugos trugonOn E duo neossous peristerOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en tō nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo nossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en tO nomO kuriou zeugos trugonOn E duo nossous peristerOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tou dounai thusian kata to eirēmenon en tō nomō kuriou zeugos trugonōn ē duo nossous peristerōn kai tou dounai thusian kata to eirEmenon en tO nomO kuriou zeugos trugonOn E duo nossous peristerOn ................................................................................ Lik 2:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te ofri tou yon pè toutrèl osinon de jenn pijon pou yo touye pou Bondye, jan yo bay lòd fè sa nan lalwa Bondye a.ﻟﻮﻗﺎ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام ................................................................................ Luke 2:24 Hebrew Bible ................................................................................ ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃ ................................................................................ Luke 2:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܢܬܠܘܢ ܕܒܚܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܙܘܓܐ ܕܫܘܦܢܝܢܐ ܐܘ ܬܪܝܢ ܦܪܘܓܐ ܕܝܘܢܐ ܀ | Luca 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni. ................................................................................ LUKAS 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan lagi hendak mempersembahkan korban, sebagaimana yang tersebut di dalam hukum Allah, yaitu: Burung tekukur sepasang, atau anak merpati dua ekor. ................................................................................ Luke 2:24 Kabyle: NT ................................................................................ Yerna ṛuḥen iwakken ad fken d asfel snat n tmilliwin neɣ sin yetbiren imeẓyanen akken yella di ccariɛa n Sidna Musa. ................................................................................ 누가복음 2:24 Korean ................................................................................ 또 주의 율법에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려함이더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:24 Latvian New Testament ................................................................................ Un lai upurētu vienu pāri ūbeļu vai divus jaunus baložus, kā tas sacīts Kunga bauslībā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:24 Lithuanian ................................................................................ ir duoti auką, kaip pasakyta Viešpaties Įstatyme: “Porą purplelių arba du balandžiukus”. ................................................................................ Luke 2:24 Maori ................................................................................ Kia hoatu ano he patunga tapu, te mea i korerotia i roto i te ture a te Ariki, Kia rua kukupa, kia rua ranei pi kukupa. ................................................................................ Lukas 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt. ................................................................................ Lucas 2:24 Portugese Bible ................................................................................ e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos. ................................................................................ Luca 2:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului. ................................................................................ От Луки 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и чтобы принести в жертву, по реченному в законеГосподнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. ................................................................................ От Луки 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. ................................................................................ От Луки 2:24 Russian koi8r ................................................................................ и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. ................................................................................ Luke 2:24 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai, Marφ Yusa Uunt Jeen Wßitsuk pujamu wayatniuri jeamtai, uchin Yus Iistφ tusa Yusa Uunt Jeen JerusarΘnnum pujana nui itiarmiayi. Tura yampitsan Jφmiaran S·sarmiayi. Muisßis akupkamun umiiniak nuna T·rawarmiayi. ................................................................................ Lucas 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y para ofrecer un sacrificio conforme a lo que fue dicho en la Ley del Señor: "UN PAR DE TORTOLAS O DOS PICHONES." ................................................................................ Lucas 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos. ................................................................................ Lucas 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, o dos palominos. ................................................................................ Lucas 2:24 Spanish: Modern ................................................................................ y para dar la ofrenda conforme a lo dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas o dos pichones de paloma. ................................................................................ Lukas 2:24 Swedish (1917) ................................................................................ så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag. ................................................................................ Luka 2:24 Swahili NT ................................................................................ Pia walikwenda ili watoe sadaka: hua wawili au makinda wawili ya njiwa, kama ilivyotakiwa katika Sheria ya Bwana. ................................................................................ Lucas 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati. ................................................................................ Luka 2:24 Turkish ................................................................................ Ayrıca Rabbin Yasasında buyrulduğu gibi, kurban olarak ‹‹bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu›› sunacaklardı. ................................................................................ Лука 2:24 Ukrainian: NT ................................................................................ і принесли жертву, по сказаному в законї Господньому: Пару горлиць або двоє голубенят. ................................................................................ Luke 2:24 Uma New Testament ................................................................................ Rakeni wo'o pepue' -ra, ntuku' hawa' to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': hamoko korokou ba roma'a ana' mangkebodo. ................................................................................ Lu-ca 2:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền. ................................................................................ Luca 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e per offerire il sacrificio, secondo ciò ch’è detto nella legge del Signore, d’un paio di tortole, o di due pippioni. ................................................................................ LUKAS 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka juga bermaksud mempersembahkan kurban, yaitu sepasang burung tekukur atau dua ekor burung merpati yang muda, seperti yang ditentukan dalam Hukum Tuhan. ................................................................................ LUKAS 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan untuk mempersembahkan korban menurut apa yang difirmankan dalam hukum Tuhan, yaitu sepasang burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati.Asleep .......... Birds .......... Boat .......... Deadly .......... Doves .......... Fell .......... Fill .......... Keeping .......... Law .......... Offer .......... Offering .......... Ordered .......... Pair .......... Passage .......... Peril .......... Pigeons .......... Sacrifice .......... Squall .......... Turtle .......... Turtledoves .......... Turtle-Doves .......... Wind .......... Young Asleep .......... Birds .......... Boat .......... Deadly .......... Doves .......... Fell .......... Fill .......... Keeping .......... Law .......... Offer .......... Offering .......... Ordered .......... Pair .......... Passage .......... Peril .......... Pigeons .......... Sacrifice .......... Squall .......... Turtle .......... Turtledoves .......... Turtle-Doves .......... Wind .......... Young Alphabetical: a .......... according .......... and .......... doves .......... in .......... is .......... keeping .......... Law .......... Lord .......... of .......... offer .......... or .......... pair .......... pigeons .......... sacrifice .......... said .......... the .......... to .......... turtledoves .......... two .......... was .......... what .......... with .......... young NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |