New American Standard Bible (©1995) (as it is written in the Law of the Lord, "EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD "),ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur ................................................................................ Lucas 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ (como está escrito en la Ley del Señor: TODO VARON QUE ABRA LA MATRIZ SERA LLAMADO SANTO PARA EL SEÑOR), ................................................................................ Lukas 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: "Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen") ................................................................................ Luc 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, - ................................................................................ 路 加 福 音 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 正 如 主 的 律 法 上 所 记 : 凡 头 生 的 男 子 必 称 圣 归 主 ; ) ................................................................................ King James Bible (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) American King James Version (As it is written in the law of the LORD, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord;) American Standard Version (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord), Bible in Basic English (As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord), Douay-Rheims Bible As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord: Darby Bible Translation (as it is written in the law of the Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord), English Revised Version (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord), GOD'S WORD® Translation (©1995) They did exactly what was written in the Lord's Teachings: "Every firstborn boy is to be set apart as holy to the Lord." Tyndale New Testament (As it is written in the law of the Lord: every man child that first openeth the matrix, shall be called holy to the Lord) Weymouth New Testament as it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord." Webster's Bible Translation (As it is written in the law of the Lord, Every male that is the first born of his mother shall be called holy to the Lord) World English Bible (as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord"), Young's Literal Translation as it hath been written in the Law of the Lord, -- 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,' ................................................................................ 路 加 福 音 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 正 如 主 的 律 法 上 所 記 : 凡 頭 生 的 男 子 必 稱 聖 歸 主 ; ) ................................................................................ Luc 2:23 French: Darby ................................................................................ (selon qu'il est écrit dans la loi du *Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au *Seigneur), ................................................................................ Luc 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ (Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur : que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.) ................................................................................ Luc 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon qu'il est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur; et pour offrir en sacrifice, ................................................................................ Lukas 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ (wie denn geschrieben stehet in dem Gesetz des HERRN: Allerlei Männlein, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiliget heißen), ................................................................................ Lukas 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (gleichwie im Gesetz des Herrn geschrieben steht: "Alles Männliche, das die Mutter bricht, (O. den Mutterleib erschließt) soll dem Herrn heilig heißen") (2. Mose 13,2) | Luka 2:23 Albanian ................................................................................ ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ''Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin'', ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ (ինչպէս գրուած է Տէրոջ Օրէնքին մէջ. «Ամէն արու որ արգանդ կը բանայ՝ պիտի կոչուի “Տէրոջ սրբացած”»,) ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ (Nola baita scribatua Iaunaren Leguean, Ar vme-vncia irequiten duen gucia, saindu Iaunari deithuren çayó) ................................................................................ Лука 2:23 Bulgarian ................................................................................ (както е писано в Господния закон, че "всеки първороден младенец от мъжки пол ще бъде свет на Господа"), ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:23 Croatian Bible ................................................................................ kao što piše u Zakonu Gospodnjem: Svako muško prvorođenče neka se posveti Gospodinu! - ................................................................................ Lukáš 2:23 Czech BKR ................................................................................ (Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,) ................................................................................ Lukas 2:23 Danish ................................................................................ som der er skrevet i Herrens Lov, at alt Mandkøn, som åbner Moders Liv, skal kaldes helligt for Herren, ................................................................................ Lukas 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Gelijk geschreven is in de wet des Heeren: Al wat mannelijk is, dat de moeder opent, zal den Heere heilig genaamd worden.) ................................................................................ Lukács 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ (A mint megiratott az Úr törvényében, hogy: Minden elsõszülött fiú az Úrnak szenteltessék), ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:23 Esperanto ................................................................................ kiel estas skribite en la legxo de la Eternulo:CXiu virseksulo, kiu malfermas la uteron, estu dedicxita al la Eternulo; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (Niinkuin kirjoitettu on Herran laissa: kaikki miehenpuoli, joka ensin avaa äitinsä kohdun, pitää kutsuttaman Herralle pyhäksi,) ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ -niinkuin on kirjoitettuna Herran laissa: "Jokainen miehenpuoli, joka avaa äidinkohdun, luettakoon Herralle pyhitetyksi" - ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en nomō kuriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kuriō klēthēsetai kathOs gegraptai en nomO kuriou oti pan arsen dianoigon mEtran agion tO kuriO klEthEsetai ................................................................................ Lik 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ dapre sa ki te ekri nan lalwa Bondye a: Mete tout premye pitit gason yo apa pou Mèt la.ﻟﻮﻗﺎ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب. ................................................................................ Luke 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃ ................................................................................ Luke 2:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܦܬܚ ܡܪܒܥܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝܐ ܢܬܩܪܐ ܀ | Luca 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore, ................................................................................ LUKAS 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ seperti yang tersurat di dalam hukum Allah: Bahwa tiap-tiap anak sulung laki-laki yang mula-mula membuka rahim ibunya akan terserah kepada Allah, ................................................................................ Luke 2:23 Kabyle: NT ................................................................................ akken yura di ccariɛa n Sidna Musa : yal aqcic amenzu, ilaq ad ițțuqeddem i Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 2:23 Korean ................................................................................ 이는 주의 율법에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한대로 아기를 주께 드리고 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:23 Latvian New Testament ................................................................................ Kā Kunga bauslībā rakstīts, lai ikviens vīriešu kārtas pirmdzimtais tiktu Kungam svētīts; (2.Moz.13,2) ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:23 Lithuanian ................................................................................ kaip parašyta Viešpaties Įstatyme: “Kiekvienas pirmagimis berniukas bus atskirtas Viešpačiui”, ................................................................................ Luke 2:23 Maori ................................................................................ Kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture a te Ariki, Ko nga tane katoa e oroko puta mai i te kopu, e kiia he tapu ki te Ariki. ................................................................................ Lukas 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som det er skrevet i Herrens lov: Alt mannkjønn som åpner mors liv, skal kalles hellig for Herren - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (Tak jako napisano w zakonie Pańskim: że wszelki mężczyzna, otwierający żywot, świętym Panu nazwany będzie.) ................................................................................ Lucas 2:23 Portugese Bible ................................................................................ (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor), ................................................................................ Luca 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ după cum este scris în Legea Domnului: ,,Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``, ................................................................................ От Луки 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, ................................................................................ От Луки 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу; ................................................................................ От Луки 2:23 Russian koi8r ................................................................................ как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, ................................................................................ Luke 2:23 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Yus-Papinium ju aarma awai: "Ashφ uchi iwiairi aishman akiinkiunka Yusna ßtatui." ................................................................................ Lucas 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ (como está escrito en la Ley del Señor: "TODO VARON QUE ABRA LA MATRIZ (EL PRIMOGENITO) SERA LLAMADO SANTO PARA EL SEÑOR)," ................................................................................ Lucas 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor), ................................................................................ Lucas 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será santo al Señor), ................................................................................ Lucas 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ (así como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abre la matriz será llamado santo al Señor) ................................................................................ Lukas 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ enligt den föreskriften i Herrens lag, att »allt mankön som öppnar moderlivet skall räknas såsom helgat åt Herren», ................................................................................ Luka 2:23 Swahili NT ................................................................................ Katika Sheria ya Bwana imeandikwa: "Kila mzaliwa wa kwanza wa kiume atawekwa wakfu kwa Bwana." ................................................................................ Lucas 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ (Ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, Ang bawa't lalaking nagbubukas ng bahay-bata ay tatawaging banal sa Panginoon), ................................................................................ Luka 2:23 Turkish ................................................................................ Nitekim Rabbin Yasasında, ‹‹İlk doğan her erkek çocuk Rabbe adanmış sayılacak›› diye yazılmıştır. ................................................................................ Лука 2:23 Ukrainian: NT ................................................................................ як написано в законі Господньому: Що всяке мужеське, відчинивши утробу, сьвяте Господеві звати меть ся; ................................................................................ Luke 2:23 Uma New Testament ................................................................................ hewa to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': "Butu dua ana' tomane to ulumua' kana ratonu hi Pue' bona jadi' bagia-na." ................................................................................ Lu-ca 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ như đã chép trong luật pháp Chúa rằng: Hễ con trai đầu lòng, phải dâng cho Chúa, ................................................................................ Luca 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ come egli è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio che apre la matrice sarà chiamato Santo al Signore; ................................................................................ LUKAS 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab di dalam Hukum Tuhan tertulis begini, Setiap anak laki-laki yang sulung, harus diserahkan kepada Tuhan. ................................................................................ LUKAS 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ seperti ada tertulis dalam hukum Tuhan: "Semua anak laki-laki sulung harus dikuduskan bagi Allah",Born .......... Child .......... Consecrated .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Holy .......... Law .......... Male .......... Mother .......... Mother's .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Womb .......... Written Born .......... Child .......... Consecrated .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Holy .......... Law .......... Male .......... Mother .......... Mother's .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Womb .......... Written Alphabetical: as .......... .......... be .......... called .......... consecrated .......... Every .......... firstborn .......... holy .......... in .......... is .......... it .......... Law .......... Lord .......... Lord .......... male .......... of .......... opens .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... womb .......... written NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |