Luke 19:45
New American Standard Bible (©1995)
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
................................................................................
Lucas 19:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
................................................................................
Lukas 19:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,
................................................................................
Luc 19:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
................................................................................
路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 进 了 殿 , 赶 出 里 头 做 买 卖 的 人 ,
................................................................................
King James Bible
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

American King James Version
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

American Standard Version
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,

Bible in Basic English
And he went into the Temple and put out those who were trading there,

Douay-Rheims Bible
And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.

Darby Bible Translation
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,

English Revised Version
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there.

Tyndale New Testament
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought

Weymouth New Testament
Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.

Webster's Bible Translation
And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought,

World English Bible
He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,

Young's Literal Translation
And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
................................................................................
路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 進 了 殿 , 趕 出 裡 頭 做 買 賣 的 人 ,
................................................................................
Luc 19:45 French: Darby
................................................................................
Et il entra au temple, et se mit à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient,
................................................................................
Luc 19:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis étant entré au Temple, il commença à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient.
................................................................................
Luc 19:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant:
................................................................................
Lukas 19:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darinnen verkauften und kauften,
................................................................................
Lukas 19:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er in den Tempel (die Gebäude) eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,

Luka 19:45 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մտնելով տաճարը՝ սկսաւ դուրս հանել անոր մէջ ծախողներն ու գնողները,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sarthuric templean, has cedin, hartan saltzen eta erosten ari ciradenén campora egoizten.
................................................................................
Лука 19:45 Bulgarian
................................................................................
И като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха; и казваше им:
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:45 Croatian Bible
................................................................................
Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.
................................................................................
Lukáš 19:45 Czech BKR
................................................................................
A všed do chrámu, počal vymítati prodavače a kupce z něho,
................................................................................
Lukas 19:45 Danish
................................................................................
Og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte,
................................................................................
Lukas 19:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gegaan zijnde in den tempel, begon Hij uit te drijven degenen, die daarin verkochten en kochten,
................................................................................
Lukács 19:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:45 Esperanto
................................................................................
Kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni sisälle templiin, rupesi ajamaan siitä ulos ostajia ja myyjiä,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan myyjiä ulos
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ Καὶ ἀγοράζοντας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas
kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas

................................................................................
Lik 19:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi antre nan tanp lan, li pran chase tout moun ki t'ap vann yo.

ﻟﻮﻗﺎ 19:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما دخل الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون فيه
................................................................................
Luke 19:45 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
................................................................................
Luke 19:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܫܪܝ ܠܡܦܩܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܙܒܢܝܢ ܒܗ ܘܡܙܒܢܝܢ ܀
Luca 19:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi, entrato nel tempio, cominciò a cacciar quelli che in esso vendevano,
................................................................................
LUKAS 19:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka masuklah Yesus ke dalam Bait Allah, serta mulai mengusir segala orang yang berjual-jualan di situ,
................................................................................
Luke 19:45 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yekcem ɣer wefrag n lǧameɛ iqedsen, yebda ițqecciɛ wid yeznuzun,
................................................................................
누가복음 19:45 Korean
................................................................................
성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
................................................................................
Sv. Lūkass 19:45 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, iegājis svētnīcā, sāka dzīt ārā tos, kas tanī pārdeva un pirka,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:45 Lithuanian
................................................................................
Įėjęs į šventyklą, Jis pradėjo varyti laukan parduodančius ir perkančius.
................................................................................
Luke 19:45 Maori
................................................................................
A ka tomo ia ki te temepara, ka anga ka pei ki waho i te hunga i reira e hoko ana.
................................................................................
Lukas 19:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som drev handel der,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali.
................................................................................
Lucas 19:45 Portugese Bible
................................................................................
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,   
................................................................................
Luca 19:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În urmă a intrat în Templu, şi a început să scoată afară pe ceice vindeau şi cumpărau în el.
................................................................................
От Луки 19:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
................................................................................
От Луки 19:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
................................................................................
От Луки 19:45 Russian koi8r
................................................................................
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
................................................................................
Luke 19:45 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus Yusa Uunt Jeen Wayß suruktasa pujuarmia nuna sumaktasa pujuarmia nunasha jiiki awemarmiayi.
................................................................................
Lucas 19:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
................................................................................
Lucas 19:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
................................................................................
Lucas 19:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él.
................................................................................
Lucas 19:45 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
................................................................................
Lukas 19:45 Swedish (1917)
................................................................................
Och han gick in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde därinne;
................................................................................
Luka 19:45 Swahili NT
................................................................................
Kisha, Yesu aliingia Hekaluni, akaanza kuwafukuzia nje wafanyabiashara
................................................................................
Lucas 19:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili,
................................................................................
Luka 19:45 Turkish
................................................................................
Sonra İsa tapınağın avlusuna girerek satıcıları dışarı kovmaya başladı.
................................................................................
Лука 19:45 Ukrainian: NT
................................................................................
1 ввійшовши у церкву, почав виганяти продаючих і купуючих,
................................................................................
Luke 19:45 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mesua' hi berewe Tomi Alata'ala pai' -i mpopalai tauna to mobabalu' hi ree.
................................................................................
Lu-ca 19:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, bèn đuổi những kẻ bán ở đó ra,
................................................................................
Luca 19:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI, entrato nel tempio, prese a cacciare coloro che vendevano, e che comperavano in esso;
................................................................................
LUKAS 19:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus masuk ke Rumah Tuhan dan mulai mengusir pedagang-pedagang di situ.
................................................................................
LUKAS 19:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus masuk ke Bait Allah dan mulailah Ia mengusir semua pedagang di situ,

Area .......... Bought .......... Buying .......... Cast .......... Dealers .......... Drive .......... Driving .......... Entered .......... Entering .......... Forth .......... Jesus .......... Proceeded .......... Selling .......... Sold .......... Temple .......... Therein .......... Trading

Area .......... Bought .......... Buying .......... Cast .......... Dealers .......... Drive .......... Driving .......... Entered .......... Entering .......... Forth .......... Jesus .......... Proceeded .......... Selling .......... Sold .......... Temple .......... Therein .......... Trading

Alphabetical: and .......... area .......... began .......... drive .......... driving .......... entered .......... he .......... Jesus .......... out .......... selling .......... temple .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... were .......... who

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible