Luke 19:39
New American Standard Bible (©1995)
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lukas 19:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
................................................................................
Luc 19:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 中 有 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 !
................................................................................
King James Bible
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

American King James Version
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples.

American Standard Version
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.

Bible in Basic English
And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.

Douay-Rheims Bible
And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.

Darby Bible Translation
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.

English Revised Version
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."

Tyndale New Testament
And some of the pharises of the company, said unto him: Master rebuke thy disciples.

Weymouth New Testament
Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."

Webster's Bible Translation
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.

World English Bible
Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"

Young's Literal Translation
And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke thy disciples;'
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 !
................................................................................
Luc 19:39 French: Darby
................................................................................
Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
Luc 19:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.
................................................................................
Luc 19:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns des pharisiens de la foule lui dirent: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
Lukas 19:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und etliche der, Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
................................................................................
Lukas 19:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.

Luka 19:39 Albanian
................................................................................
Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac.
................................................................................
Лука 19:39 Bulgarian
................................................................................
А някои от фарисеите между народа Му рекоха: Учителю, смъмри учениците Си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:39 Croatian Bible
................................................................................
Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: Učitelju, prekori svoje učenike.
................................................................................
Lukáš 19:39 Czech BKR
................................................................................
Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých.
................................................................................
Lukas 19:39 Danish
................................................................................
Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: "Mester! irettesæt dine Disciple!"
................................................................................
Lukas 19:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sommigen der Farizeen uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen.
................................................................................
Lukács 19:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:39 Esperanto
................................................................................
Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτὸν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
Lik 19:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non.

ﻟﻮﻗﺎ 19:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.
................................................................................
Luke 19:39 Hebrew Bible
................................................................................
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
................................................................................
Luke 19:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀
Luca 19:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepada-Nya, "Ya Guru, tegurkan murid-murid-Mu itu."
................................................................................
Luke 19:39 Kabyle: NT
................................................................................
Kra ifariziyen di tlemmast lɣaci nnan i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yasen i inelmaden-ik ad ssusmen.
................................................................................
누가복음 19:39 Korean
................................................................................
무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 19:39 Latvian New Testament
................................................................................
Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:39 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: “Mokytojau, sudrausk savo mokinius!”
................................................................................
Luke 19:39 Maori
................................................................................
Na ka mea etahi o nga Parihi i roto i te mano ki a ia, E te Kaiwhakaako, riria au akonga.
................................................................................
Lukas 19:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje.
................................................................................
Lucas 19:39 Portugese Bible
................................................................................
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.   
................................................................................
Luca 19:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus: ,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``
................................................................................
От Луки 19:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
От Луки 19:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
От Луки 19:39 Russian koi8r
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
Luke 19:39 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ParisΘu aents nui Pßchitra pujuarmia nu Jesusan chicharainiak "Uuntß, nemartamainia nu "takamatsata" tiarta" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces algunos de los Fariseos de entre la multitud Le dijeron: "Maestro, reprende a Tus discípulos."
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lukas 19:39 Swedish (1917)
................................................................................
Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»
................................................................................
Luka 19:39 Swahili NT
................................................................................
Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, "Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!"
................................................................................
Lucas 19:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad.
................................................................................
Luka 19:39 Turkish
................................................................................
Kalabalığın içinden bazı Ferisiler Ona, ‹‹Öğretmen, öğrencilerini sustur!›› dediler.
................................................................................
Лука 19:39 Ukrainian: NT
................................................................................
А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм.
................................................................................
Luke 19:39 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ba hangkuja dua to Parisi to hi olo' tauna to wori' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tagi-ramo ana'guru-nu bona neo' -ra mpo'uli' hewa tetu!"
................................................................................
Lu-ca 19:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng: Thưa thầy, xin quở trách môn đồ thầy!
................................................................................
Luca 19:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam.
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu."

Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon

Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon

Alphabetical: crowd .......... disciples .......... Him .......... in .......... Jesus .......... of .......... Pharisees .......... rebuke .......... said .......... Some .......... Teacher .......... the .......... to .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible