New American Standard Bible (©1995) "But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ' αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me ................................................................................ Lucas 19:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí. ................................................................................ Lukas 19:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. ................................................................................ Luc 19:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence. ................................................................................ 路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 我 那 些 仇 敌 , 不 要 我 作 他 们 王 的 , 把 他 们 拉 来 , 在 我 面 前 杀 了 罢 ! ................................................................................ King James Bible But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. American King James Version But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me. American Standard Version But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Bible in Basic English And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me. Douay-Rheims Bible But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me. Darby Bible Translation Moreover those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring them here and slay them before me. English Revised Version Howbeit these mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Bring my enemies, who didn't want me to be their king. Kill them in front of me.'" Tyndale New Testament Moreover those mine enemies, which would not, that should reign over them, bring hither, and slay them before me. Weymouth New Testament But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'" Webster's Bible Translation But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. World English Bible But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'" Young's Literal Translation but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.' ................................................................................ 路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 我 那 些 仇 敵 , 不 要 我 作 他 們 王 的 , 把 他 們 拉 來 , 在 我 面 前 殺 了 罷 ! ................................................................................ Luc 19:27 French: Darby ................................................................................ Mais ceux-là, mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici et tuez-les devant moi. ................................................................................ Luc 19:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Au reste, amenez ici ces ennemis qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les devant moi. ................................................................................ Luc 19:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quant à mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici, et égorgez-les en ma présence. ................................................................................ Lukas 19:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir! ................................................................................ Lukas 19:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. - | Luka 19:27 Albanian ................................................................................ Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց այդ թշնամիներս, որոնք չէին ուզեր որ իրենց վրայ թագաւորեմ, բերէ՛ք հոս եւ մեռցուցէ՛ք իմ առջեւս”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 19:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guehiago, ene etsay nic hayén gainean regna neçan nahi vkan eztuten hec, ekatzue huna eta hil itzaçue ene aitzinean. ................................................................................ Лука 19:27 Bulgarian ................................................................................ А ония мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тука и посечете ги пред мене. ................................................................................ Evanðelje po Luki 19:27 Croatian Bible ................................................................................ A moje neprijatelje - one koji me ne htjedoše za kralja - dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!' ................................................................................ Lukáš 19:27 Czech BKR ................................................................................ Ty pak nepřátely mé, kteříž nechtěli, abych nad nimi kraloval, přiveďte sem a zmordujte přede mnou. ................................................................................ Lukas 19:27 Danish ................................................................................ Men fører disse mine Fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde være Konge over dem, og hugger dem ned for mine Øjne!" ................................................................................ Lukas 19:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch deze mijn vijanden, die niet hebben gewild, dat ik over hen koning zoude zijn, brengt ze hier, en slaat ze hier voor mij dood. ................................................................................ Lukács 19:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt ennek felette amaz én ellenségeimet is, kik nem akarták, hogy én õ rajtok uralkodjam, hozzátok ide, és öljétek meg elõttem! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 19:27 Esperanto ................................................................................ Cetere tiujn miajn malamikojn, kiuj ne volis, ke mi regxu super ili, konduku cxi tien, kaj mortigu ilin antaux mi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuitenkin ne minun viholliseni, jotka ei tahtoneet minun antaa vallita heitä, tuokaat tänne ja mestatkaa heitä minun edessäni. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta viholliseni, jotka eivät tahtoneet minua kuninkaaksensa, tuokaa tänne ja teloittakaa minun edessäni.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ' αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε ἔμπροσθέν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πλὴν τοὺς ἔχθρους μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντας με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθεν μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou toutous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate autous emprosthen mou plEn tous echthrous mou toutous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate autous emprosthen mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou ekeinous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate emprosthen mou plEn tous echthrous mou ekeinous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate emprosthen mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou ekeinous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate emprosthen mou plEn tous echthrous mou ekeinous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate emprosthen mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou ekeinous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate emprosthen mou plEn tous echthrous mou ekeinous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate emprosthen mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou toutous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate autous emprosthen mou plEn tous echthrous mou toutous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate autous emprosthen mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ plēn tous echthrous mou toutous tous mē thelēsantas me basileusai ep autous agagete ōde kai katasphaxate autous emprosthen mou plEn tous echthrous mou toutous tous mE thelEsantas me basileusai ep autous agagete Ode kai katasphaxate autous emprosthen mou ................................................................................ Lik 19:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kanta lènmi m' yo ki pa t' vle mwen pou wa yo, mennen yo isit, touye yo la devan je mwen.ﻟﻮﻗﺎ 19:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما اعدائي اولئك الذين لم يريدوا ان املك عليهم فأتوا بهم الى هنا واذبحوهم قدامي ................................................................................ Luke 19:27 Hebrew Bible ................................................................................ אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃ ................................................................................ Luke 19:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܠܗܢܘܢ ܒܥܠܕܒܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܨܒܘ ܕܐܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܬܘ ܐܢܘܢ ܘܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝ ܀ | Luca 19:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto poi a quei miei nemici che non volevano che io regnassi su loro, menateli qua e scannateli in mia presenza. ................................................................................ LUKAS 19:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi segala seteruku itu yang tiada suka aku menjadi raja mereka itu, bawalah ke mari dan bunuh mereka itu di hadapanku." ................................................................................ Luke 19:27 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d iɛdawen-nni-inu ur neqbil ara ad iliɣ d agellid fell-asen, awit-țen-id ɣer dagi tezlum-ten zdat-i. ................................................................................ 누가복음 19:27 Korean ................................................................................ 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 19:27 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tos manus ienaidniekus, kas negribēja, lai es pār viņiem valdītu, atvediet šurp un nogaliniet manā priekšā! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 19:27 Lithuanian ................................................................................ O tuos mano priešus, nenorėjusius, kad jiems viešpataučiau, atveskite čia ir nužudykite mano akyse!’ ” ................................................................................ Luke 19:27 Maori ................................................................................ Tena ko aua hoariri oku kihai nei i pai ki ahau hei kingi mo ratou, arahina mai ki konei, ka patu ki toku aroaro. ................................................................................ Lukas 19:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men disse mine fiender som ikke vilde at jeg skulde være konge over dem, før dem hit og hugg dem ned for mine øine! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną. ................................................................................ Lucas 19:27 Portugese Bible ................................................................................ Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim. ................................................................................ Luca 19:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cît despre vrăjmaşii mei, cari n'au vrut să împărăţesc eu peste ei, aduceţi -i încoace, şi tăiaţi -i înaintea mea.`` ................................................................................ От Луки 19:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы яцарствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. ................................................................................ От Луки 19:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною". ................................................................................ От Луки 19:27 Russian koi8r ................................................................................ врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. ................................................................................ Luke 19:27 Shuar New Testament ................................................................................ Tura winia nemasur Kapitißn ajasain tusar nakitrurarmania nu itiatarum. Tura wisha iimiain Mßatßrum" timiai." Tu Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Lucas 19:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí." ................................................................................ Lucas 19:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí. ................................................................................ Lucas 19:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí. ................................................................................ Lucas 19:27 Spanish: Modern ................................................................................ Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'" ................................................................................ Lukas 19:27 Swedish (1917) ................................................................................ Men dessa mina ovänner, som icke ville hava mig till konung över sig, fören dem hit huggen ned dem här inför mig.» ................................................................................ Luka 19:27 Swahili NT ................................................................................ Na sasa, kuhusu hao maadui wangu ambao hawapendi niwe mfalme wao, waleteni hapa, mkawaue papa hapa mbele yangu." ................................................................................ Lucas 19:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't itong aking mga kaaway, na ayaw na ako'y maghari sa kanila, ay dalhin ninyo rito, at patayin ninyo sila sa harapan ko. ................................................................................ Luka 19:27 Turkish ................................................................................ ‹Beni kral olarak istemeyen o düşmanlarıma gelince, onları buraya getirin ve gözümün önünde kılıçtan geçirin!› ›› ................................................................................ Лука 19:27 Ukrainian: NT ................................................................................ А ворогів моїх тих, що не хочуть, щоб царював над ними, приведіть сюда, та й повбивайте передо мною. ................................................................................ Luke 19:27 Uma New Testament ................................................................................ Pai' wae lau, keni-ramo tumai bali' -ku to mpoka'oja' -a jadi' magau' -ra. Patehi-ramo hi rehe'i bona kuhilo!'" ................................................................................ Lu-ca 19:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn như những kẻ nghịch cùng ta, không muốn ta cai trị họ, hãy kéo họ đến đây, và chém đi trước mặt ta. ................................................................................ Luca 19:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Oltre a ciò, menate qua que’ miei nemici, che non hanno voluto che io regnassi sopra loro, e scannateli in mia presenza. ................................................................................ LUKAS 19:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan sekarang bawalah ke mari musuh-musuhku itu yang tidak mau aku menjadi rajanya. Bunuhlah mereka semua di hadapanku!' ................................................................................ LUKAS 19:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku."Cut .......... Death .......... Enemies .......... Front .......... Hither .......... Kill .......... Pieces .......... Presence .......... Reign .......... Ruler .......... Slay .......... Unwilling .......... Want .......... Wish Cut .......... Death .......... Enemies .......... Front .......... Hither .......... Kill .......... Pieces .......... Presence .......... Reign .......... Ruler .......... Slay .......... Unwilling .......... Want .......... Wish Alphabetical: and .......... be .......... bring .......... But .......... did .......... enemies .......... front .......... here .......... in .......... kill .......... king .......... me .......... me' .......... mine .......... my .......... not .......... of .......... over .......... presence .......... reign .......... slay .......... them .......... these .......... those .......... to .......... want .......... who NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |