Luke 18:38
New American Standard Bible (©1995)
And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Luc 18:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 呼 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 , 可 怜 我 罢 !
................................................................................
King James Bible
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

American King James Version
And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.

American Standard Version
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible in Basic English
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.

Douay-Rheims Bible
And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.

Darby Bible Translation
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.

English Revised Version
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

Tyndale New Testament
And he cried, saying: Iesus the son of David, have mercy on me.

Weymouth New Testament
Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."

Webster's Bible Translation
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

World English Bible
He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"

Young's Literal Translation
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 呼 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 !
................................................................................
Luc 18:38 French: Darby
................................................................................
Et il cria, disant: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Luc 18:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Luc 18:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il s'écria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!

Luka 18:38 Albanian
................................................................................
Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ գոչեց. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan oihu eguin ceçan, cioela, Iesus Dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
................................................................................
Лука 18:38 Bulgarian
................................................................................
Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:38 Croatian Bible
................................................................................
Tada povika: Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!
................................................................................
Lukáš 18:38 Czech BKR
................................................................................
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
................................................................................
Lukas 18:38 Danish
................................................................................
Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!"
................................................................................
Lukas 18:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner!
................................................................................
Lukács 18:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:38 Esperanto
................................................................................
Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐβόησε λέγων· Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυῒδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησον με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυειδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie daueid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie daueid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
Lik 18:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran rele: Jezi, pitit David la, pitye pou mwen.

ﻟﻮﻗﺎ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
................................................................................
Luke 18:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
................................................................................
Luke 18:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀
Luca 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berseru-serulah ia, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba."
................................................................................
Luke 18:38 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa iɛeggeḍ yenna : A Ɛisa, a mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i !
................................................................................
누가복음 18:38 Korean
................................................................................
소경이 외쳐 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 18:38 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sauca, sacīdams: Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:38 Lithuanian
................................................................................
Tada jis ėmė šaukti: “Jėzau, Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
................................................................................
Luke 18:38 Maori
................................................................................
Katahi ia ka karanga, ka mea, E Ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.
................................................................................
Lukas 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną.
................................................................................
Lucas 18:38 Portugese Bible
................................................................................
Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!   
................................................................................
Luca 18:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el a strigat: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
................................................................................
От Луки 18:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Луки 18:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Луки 18:38 Russian koi8r
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
Luke 18:38 Shuar New Testament
................................................................................
Kusurusha nuna antuk untsumuk "Jesusß, Uunt Kapitißn Tawit weeachukaitiam. Tßtiniuya N·chakaitiam. Winiaja waitnentrurta" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces gritó: "¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!"
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Lukas 18:38 Swedish (1917)
................................................................................
Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»
................................................................................
Luka 18:38 Swahili NT
................................................................................
Naye akapaza sauti akisema, "Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!"
................................................................................
Lucas 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin.
................................................................................
Luka 18:38 Turkish
................................................................................
O da, ‹‹Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!›› diye bağırdı.
................................................................................
Лука 18:38 Ukrainian: NT
................................................................................
І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
................................................................................
Luke 18:38 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe toe we'i, pekio' -nami towero toei, na'uli': "Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!"
................................................................................
Lu-ca 18:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đui bèn kêu lên rằng: Lạy Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng!
................................................................................
Luca 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli gridò, dicendo: Gesù, Figliuol di Davide, abbi pietà di me.
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka orang buta itu berteriak, Yesus, anak Daud! Kasihanilah saya!
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!"

Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice

Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice

Alphabetical: And .......... called .......... David .......... have .......... He .......... Jesus .......... me .......... mercy .......... of .......... on .......... out .......... saying .......... Son

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible