New American Standard Bible (©1995) and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Luther (1912) ................................................................................ und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. ................................................................................ Luc 18:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 三 日 他 要 复 活 。 ................................................................................ King James Bible And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. American King James Version And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again. American Standard Version and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again. Bible in Basic English And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life. Douay-Rheims Bible And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again. Darby Bible Translation And when they have scourged him they will kill him; and on the third day he will rise again. English Revised Version and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again. GOD'S WORD® Translation (©1995) whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life." Tyndale New Testament and when they have scourged him, they will put him to death, and the third day, shall he arise again. Weymouth New Testament They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again." Webster's Bible Translation And they will scourge him, and put him to death: and the third day he will rise again. World English Bible They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again." Young's Literal Translation and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.' ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。 ................................................................................ Luc 18:33 French: Darby ................................................................................ et après qu'ils l'auront fouetté, ils le mettront à mort; et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ Luc 18:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. ................................................................................ Luc 18:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après qu'on l'aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Luther (1545) ................................................................................ und sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. | Luka 18:33 Albanian ................................................................................ Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ պիտի խարազանեն եւ սպաննեն զայն. ու յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta açotatu duqueitenean, hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da. ................................................................................ Лука 18:33 Bulgarian ................................................................................ и, когато Го бият, ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне. ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:33 Croatian Bible ................................................................................ i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati. ................................................................................ Lukáš 18:33 Czech BKR ................................................................................ A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane. ................................................................................ Lukas 18:33 Danish ................................................................................ og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå." ................................................................................ Lukas 18:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan. ................................................................................ Lukács 18:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:33 Esperanto ................................................................................ kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ Lik 18:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò.ﻟﻮﻗﺎ 18:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. ................................................................................ Luke 18:33 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃ ................................................................................ Luke 18:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀ | Luca 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan mereka itu pun menyesah lalu membunuh Dia, maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula." ................................................................................ Luke 18:33 Kabyle: NT ................................................................................ A t-wwten s ujelkkaḍ ( s ucelliṭ ), a t-enɣen ; ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. ................................................................................ 누가복음 18:33 Korean ................................................................................ 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일만에 살아나리라 하시되 ................................................................................ Sv. Lūkass 18:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un pēc šaustīšanas Viņu nonāvēs, bet trešajā dienā Viņš celsies augšām. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:33 Lithuanian ................................................................................ Tie nuplaks Jį ir nužudys, bet trečią dieną Jis prisikels”. ................................................................................ Luke 18:33 Maori ................................................................................ A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara. ................................................................................ Lukas 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie. ................................................................................ Lucas 18:33 Portugese Bible ................................................................................ e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá. ................................................................................ Luca 18:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` ................................................................................ От Луки 18:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ От Луки 18:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ От Луки 18:33 Russian koi8r ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ Luke 18:33 Shuar New Testament ................................................................................ Awatiar Mantußwartatui. T·ramaitiatnak Menainti· tsawantai nantaktiatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará." ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Modern ................................................................................ Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará. ................................................................................ Lukas 18:33 Swedish (1917) ................................................................................ och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.» ................................................................................ Luka 18:33 Swahili NT ................................................................................ Watampiga mijeledi, watamuua; lakini siku ya tatu atafufuka." ................................................................................ Lucas 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya. ................................................................................ Luka 18:33 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 18:33 Ukrainian: NT ................................................................................ і бивши убють Його; а третього дня воскресне. ................................................................................ Luke 18:33 Uma New Testament ................................................................................ raweba', pai' -a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a." ................................................................................ Lu-ca 18:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại. ................................................................................ Luca 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka akan menyiksa dan membunuh Dia, tetapi pada hari ketiga, Ia akan bangkit. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka menyesah dan membunuh Dia, dan pada hari ketiga Ia akan bangkit."Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third Alphabetical: after .......... again .......... and .......... day .......... have .......... he .......... Him .......... kill .......... On .......... rise .......... scourged .......... the .......... they .......... third .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |