New American Standard Bible (©1995) "And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis ................................................................................ Lucas 17:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. ................................................................................ Lukas 17:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes: ................................................................................ Luc 17:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. ................................................................................ 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 样 。 ................................................................................ King James Bible And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. American King James Version And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. American Standard Version And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. Bible in Basic English And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man. Douay-Rheims Bible And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. Darby Bible Translation And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man: English Revised Version And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. GOD'S WORD® Translation (©1995) "When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah. Tyndale New Testament As it happened in the time of Noe So shall it be in the time of the son of man. Weymouth New Testament "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man. Webster's Bible Translation And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. World English Bible As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man. Young's Literal Translation 'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man; ................................................................................ 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。 ................................................................................ Luc 17:26 French: Darby ................................................................................ Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi: ................................................................................ Luc 17:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. ................................................................................ Luc 17:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme: ................................................................................ Lukas 17:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohns: ................................................................................ Lukas 17:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen: | Luka 17:26 Albanian ................................................................................ Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ի՛նչպէս պատահեցաւ Նոյի օրերուն, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ մարդու Որդիին օրերուն ալ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nola eguin baitzedin Noeren egunetan, hala içanen da guiçonaren Semearen egunetan-ere. ................................................................................ Лука 17:26 Bulgarian ................................................................................ И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син; ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:26 Croatian Bible ................................................................................ I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega: ................................................................................ Lukáš 17:26 Czech BKR ................................................................................ A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka. ................................................................................ Lukas 17:26 Danish ................................................................................ Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage: ................................................................................ Lukas 17:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen. ................................................................................ Lukács 17:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:26 Esperanto ................................................................................ Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja niinkuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais tou nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais tou nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais tou nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais tou nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ Lik 17:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa ki te rive nan tan Noe a se sa k'ap rive tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a vini.ﻟﻮﻗﺎ 17:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان. ................................................................................ Luke 17:26 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃ ................................................................................ Luke 17:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܟܢܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܢܘܚ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Luca 17:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo. ................................................................................ LUKAS 17:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikian juga akan berlaku pada zaman Anak manusia. ................................................................................ Luke 17:26 Kabyle: NT ................................................................................ D ayen yedṛan di zzman n Nuḥ ara yedṛun deg ussan n tuɣalin n Mmi-s n bunadem. ................................................................................ 누가복음 17:26 Korean ................................................................................ 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un kā tas bija Noasa dienās, tā tas būs arī Cilvēka Dēla dienās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:26 Lithuanian ................................................................................ Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir Žmogaus Sūnaus dienomis. ................................................................................ Luke 17:26 Maori ................................................................................ Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata. ................................................................................ Lukas 17:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego. ................................................................................ Lucas 17:26 Portugese Bible ................................................................................ Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem. ................................................................................ Luca 17:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului: ................................................................................ От Луки 17:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И как было во дни Ноя, так будети во дни Сына Человеческого: ................................................................................ От Луки 17:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: ................................................................................ От Луки 17:26 Russian koi8r ................................................................................ И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: ................................................................................ Luke 17:26 Shuar New Testament ................................................................................ Winia atak Tßtiniur jeamtai, yaunchu Nußi pujumia N· tsawantin T·runamia N·nisan T·runattawai. ................................................................................ Lucas 17:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. ................................................................................ Lucas 17:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. ................................................................................ Lucas 17:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. ................................................................................ Lucas 17:26 Spanish: Modern ................................................................................ Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre: ................................................................................ Lukas 17:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar: ................................................................................ Luka 17:26 Swahili NT ................................................................................ Kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa katika siku za Mwana wa Mtu. ................................................................................ Lucas 17:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao. ................................................................................ Luka 17:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun günlerinde de öyle olacak. ................................................................................ Лука 17:26 Ukrainian: NT ................................................................................ І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого. ................................................................................ Luke 17:26 Uma New Testament ................................................................................ Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'. ................................................................................ Lu-ca 17:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người: ................................................................................ Luca 17:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo. ................................................................................ LUKAS 17:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada hari Anak Manusia dinyatakan nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. ................................................................................ LUKAS 17:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia:Noah .......... Noe .......... Time Noah .......... Noe .......... Time Alphabetical: also .......... And .......... as .......... be .......... days .......... happened .......... in .......... it .......... Just .......... Man .......... Noah .......... of .......... so .......... Son .......... the .......... was .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |