New American Standard Bible (©1995) Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius ................................................................................ Lucas 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Decía también Jesús a los discípulos: Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes. ................................................................................ Lukas 16:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht. ................................................................................ Luc 16:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. ................................................................................ 路 加 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 有 一 个 财 主 的 管 家 , 别 人 向 他 主 人 告 他 浪 费 主 人 的 财 物 。 ................................................................................ King James Bible And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. American King James Version And he said also to his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods. American Standard Version And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods. Bible in Basic English And another time he said to the disciples, There was a certain man of great wealth who had a servant; and it was said to him that this servant was wasting his goods. Douay-Rheims Bible AND he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods. Darby Bible Translation And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward, and he was accused to him as wasting his goods. English Revised Version And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jesus said to his disciples, "A rich man had a business manager. The manager was accused of wasting the rich man's property. Tyndale New Testament He said also unto his disciples. There was a certain rich man, which had a steward, that was accused unto him that he had wasted his goods. Weymouth New Testament He said also to His disciples: "There was a rich man who had a steward, about whom a report was brought to him, that he was wasting his property. Webster's Bible Translation And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods. World English Bible He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. Young's Literal Translation And he said also unto his disciples, 'A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods; ................................................................................ 路 加 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 對 門 徒 說 : 有 一 個 財 主 的 管 家 , 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物 。 ................................................................................ Luc 16:1 French: Darby ................................................................................ Et il dit aussi à ses disciples: Il y avait un homme riche qui avait un économe; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens. ................................................................................ Luc 16:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens. ................................................................................ Luc 16:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. ................................................................................ Lukas 16:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber auch zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward vor ihm berüchtiget, als hätte er ihm seine Güter umgebracht. ................................................................................ Lukas 16:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber auch zu seinen Jüngern: Es war ein gewisser reicher Mann, der einen Verwalter hatte; und dieser wurde bei ihm angeklagt, als verschwende er seine Habe. | Luka 16:1 Albanian ................................................................................ Tani ai u foli akoma dishepujve të vet: ''Ishte një njeri i pasur që kishte një administrator; këtë e paditën se po ia shkapërderdhte pasurinë e tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր աշակերտներուն ալ ըսաւ. «Հարուստ մարդ մը կար՝ որ տնտես մը ունէր. ասիկա ամբաստանուեցաւ անոր առջեւ՝ որպէս թէ կը փճացնէ անոր ինչքը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén bere discipuluey- ere, Guiçon abratsbat cen despenserbat çuenic, haur accusa cedin hura baithan, haren onén irioile beçala: ................................................................................ Лука 16:1 Bulgarian ................................................................................ Каза още на учениците Си: Някой си богаташ имаше настойник, когото наклеветиха пред него, че разпилявал имота му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 16:1 Croatian Bible ................................................................................ Govoraše i svojim učenicima: Bijaše neki bogat čovjek koji je imao upravitelja. ................................................................................ Lukáš 16:1 Czech BKR ................................................................................ Pravil pak i k učedlníkům svým: Člověk jeden byl bohatý, kterýž měl šafáře; a ten obžalován jest před ním, jako by mrhal statek jeho. ................................................................................ Lukas 16:1 Danish ................................................................................ Men han sagde også til Disciplene: "Der var en rig Mand, som havde en Husholder, og denne blev angiven for ham som en, der ødte hans Ejendom. ................................................................................ Lukas 16:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide ook tot Zijn discipelen: Er was een zeker rijk mens, welke een rentmeester had; en deze werd bij hem verklaagd, als die zijn goederen doorbracht. ................................................................................ Lukács 16:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig az õ tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 16:1 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris ankaux al siaj discxiploj:Estis unu ricxa homo, kiu havis administranton; kaj cxi tiu estis denuncita al li, ke li disperdas lian havon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi myöskin opetuslapsillensa: oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltia, ja hänen edessänsä kannettiin hänen päällensä, että hän oli hukuttanut hänen hyvyytensä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän puhui myös opetuslapsilleen: "Oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltija, ja hänelle kanneltiin, että tämä hävitti hänen omaisuuttansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς αὐτοῦ· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς αὐτοῦ Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς· ἄνθρωπος τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou ................................................................................ Lik 16:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di disip li yo: Vwala, se te yon nonm rich ki te gen yon jeran. Yo vin rapòte l' jan jeran an ap gaspiye tout byen l' yo.ﻟﻮﻗﺎ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال ايضا لتلاميذه كان انسان غني له وكيل فوشي به اليه بانه يبذّر امواله. ................................................................................ Luke 16:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר גם אל תלמידיו איש עשיר היה ולו פקיד על ביתו וילשינהו אליו באמרם כי מפזר הוא את קניניך׃ ................................................................................ Luke 16:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܡܬܠܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܬܝܪܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܪܒܝܬܐ ܘܐܬܐܟܠܘ ܠܗ ܩܪܨܘܗܝ ܕܩܢܝܢܗ ܡܦܪܚ ܀ | Luca 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù diceva ancora ai suoi discepoli: V’era un uomo ricco che avea un fattore, il quale fu accusato dinanzi a lui di dissipare i suoi beni. ................................................................................ LUKAS 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi berkatalah Ia pula kepada murid-murid-Nya, "Adalah seorang kaya yang menaruh seorang jurukunci; maka orang itu diadukan orang kepada tuannya sebab memboroskan harta benda tuannya. ................................................................................ Luke 16:1 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna daɣen i inelmaden-is : -- Yiwen wergaz d ameṛkanti yesɛa lewkil ; lewkil-agi ccetkan fell-as ɣer umɛellem-is nnan-as : « lewkil-ik ițḍeggiɛ ayla-k ». ................................................................................ 누가복음 16:1 Korean ................................................................................ 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 16:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš sacīja arī saviem mācekļiem: Kāds cilvēks bija bagāts, un tam bija mantas pārvaldnieks. Un šis tika viņam apsūdzēts, it kā tas izšķiežot tā mantu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 16:1 Lithuanian ................................................................................ Jėzus kalbėjo ir savo mokiniams: “Buvo vienas turtingas žmogus ir turėjo ūkvedį. Tas buvo jam apskųstas, esą eikvojąs jo turtą. ................................................................................ Luke 16:1 Maori ................................................................................ A i mea ano ia ki ana akonga, Tera tetahi tangata whai rawa i mua, he tuari taonga tona; a ka korerotia ki a ia kei te maumauria e ia ana taonga. ................................................................................ Lukas 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa også til sine disipler: Der var en rik mann som hadde en husholder, og han blev angitt for ham som en som ødte hans eiendom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego. ................................................................................ Lucas 16:1 Portugese Bible ................................................................................ Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens. ................................................................................ Luca 16:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a mai spus ucenicilor Săi: ,,Un om bogat avea un ispravnic, care a fost pîrît la el că -i risipeşte averea. ................................................................................ От Луки 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесенобыло ему, что расточает имение его; ................................................................................ От Луки 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; ................................................................................ От Луки 16:1 Russian koi8r ................................................................................ Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; ................................................................................ Luke 16:1 Shuar New Testament ................................................................................ Ju mΘtek-taku chichamnasha Jesus ni unuiniamurin unuiniamiayi. "Kuφtrintin aishmanka takatrin Wßinniuri ßmai. Tura nΘrenniun ujainiak "Ame Wßinniuram ame Kuφtrumin Nßnkamas ajapeawai" tiarmai.' ................................................................................ Lucas 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Decía también Jesús a los discípulos: "Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes. ................................................................................ Lucas 16:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y DIJO también á sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fué acusado delante de él como disipador de sus bienes. ................................................................................ Lucas 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fue acusado delante de él como disipador de sus bienes. ................................................................................ Lucas 16:1 Spanish: Modern ................................................................................ Dijo también a sus discípulos: "Había cierto hombre rico, el cual tenía un mayordomo; y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes. ................................................................................ Lukas 16:1 Swedish (1917) ................................................................................ Han sade också till sina lärjungar: »En rik man hade en förvaltare som hos honom blev angiven för förskingring av hans ägodelar. ................................................................................ Luka 16:1 Swahili NT ................................................................................ Yesu aliwaambia wanafunzi wake: "Tajiri mmoja alikuwa na karani wake. Huyu karani alichongewa kwamba alitumia ovyo mali ya tajiri wake. ................................................................................ Lucas 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi rin naman niya sa mga alagad, May isang taong mayaman, na may isang katiwala; at ito'y isinumbong sa kaniya na siya'y nagsisira ng kaniyang mga pag-aari. ................................................................................ Luka 16:1 Turkish ................................................................................ İsa öğrencilerine şunları da anlattı: ‹‹Zengin bir adamın bir kâhyası vardı. Kâhya, efendisinin mallarını çarçur ediyor diye efendisine ihbar edildi. ................................................................................ Лука 16:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Промовив же і до учеників своїх: Один чоловік був багатий, що мав приставника; і обвинувачено сього йому, що розсипає маєток його. ................................................................................ Luke 16:1 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Ria hadua topo'ua', pai' ria-ki hadua topobago-na to ngkakamu doi-na. Ria to mpakilu topobago toei hi topo'ua', ra'uli': `Ntora napewai' mara-hana doi-nu!' ................................................................................ Lu-ca 16:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: người giàu kia có một quản gia bị cáo với chủ rằng người tiêu phá của chủ. ................................................................................ Luca 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR egli disse ancora a’ suoi discepoli: Vi era un uomo ricco, che avea un fattore; ed esso fu accusato dinanzi a lui, come dissipando i suoi beni. ................................................................................ LUKAS 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Adalah seorang kaya. Ia mempunyai seorang pegawai keuangan yang mengurus kekayaannya. Orang kaya itu mendapat laporan bahwa pegawai keuangannya memboroskan uangnya. ................................................................................ LUKAS 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Ada seorang kaya yang mempunyai seorang bendahara. Kepadanya disampaikan tuduhan, bahwa bendahara itu menghamburkan miliknya.Accusation .......... Accused .......... Charges .......... Disciples .......... Goods .......... Great .......... Jesus .......... Manager .......... Possessions .......... Property .......... Report .......... Reported .......... Rich .......... Scattering .......... Steward .......... Time .......... Wasted .......... Wasting .......... Wealth Accusation .......... Accused .......... Charges .......... Disciples .......... Goods .......... Great .......... Jesus .......... Manager .......... Possessions .......... Property .......... Report .......... Reported .......... Rich .......... Scattering .......... Steward .......... Time .......... Wasted .......... Wasting .......... Wealth Alphabetical: a .......... accused .......... also .......... and .......... as .......... disciples .......... had .......... He .......... him .......... his .......... Jesus .......... man .......... manager .......... Now .......... of .......... possessions .......... reported .......... rich .......... saying .......... squandering .......... the .......... There .......... this .......... to .......... told .......... was .......... wasting .......... who .......... whose NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |