New American Standard Bible (©1995) "When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram ................................................................................ Lucas 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ``Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido. ................................................................................ Lukas 15:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte. ................................................................................ Luc 15:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue. ................................................................................ 路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 找 着 了 , 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 落 的 那 块 钱 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 ! ................................................................................ King James Bible And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. American King James Version And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. American Standard Version And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. Bible in Basic English And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me. Douay-Rheims Bible And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost. Darby Bible Translation and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost. English Revised Version And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. GOD'S WORD® Translation (©1995) When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.' Tyndale New Testament And when she hath found it she calleth her lovers, and her neighbours saying: Rejoice with me, for I have found the grote which I had lost. Weymouth New Testament And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, and says, "'Congratulate me, for I have found the coin which I had lost.' Webster's Bible Translation And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. World English Bible When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.' Young's Literal Translation and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost. ................................................................................ 路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 找 著 了 , 就 請 朋 友 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 : 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 , 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 ! ................................................................................ Luc 15:9 French: Darby ................................................................................ et l'ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue. ................................................................................ Luc 15:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qui après l'avoir trouvé, n'appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi; car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue? ................................................................................ Luc 15:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qui, l'ayant trouvée, n'appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue? ................................................................................ Lukas 15:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn sie ihn funden hat, rufet sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen funden, den ich verloren hatte. ................................................................................ Lukas 15:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte. | Luka 15:9 Albanian ................................................................................ Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: "Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու երբ գտնէ, կը հրաւիրէ բարեկամներն ու դրացիները, եւ կ՚ըսէ. “Ուրախացէ՛ք ինծի հետ, որովհետեւ գտայ կորսնցուցած դրամս”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eriden duenean, deitzen ditu emazte adisquideac eta auçoac, dioela, Aleguera çaitezte enequin: ecen eriden dut galdu nuen drachmá. ................................................................................ Лука 15:9 Bulgarian ................................................................................ И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила. ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:9 Croatian Bible ................................................................................ A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.' ................................................................................ Lukáš 15:9 Czech BKR ................................................................................ A když nalezne, svolá přítelkyně a sousedy, řkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla groš, kterýž jsem byla ztratila. ................................................................................ Lukas 15:9 Danish ................................................................................ Og når hun har fundet den, sammenkalder hun sine Veninder og Naboersker og siger: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet den Drakme, som jeg havde tabt. ................................................................................ Lukas 15:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij dien gevonden heeft, roept zij de vriendinnen en de geburinnen samen, zeggende: Weest blijde met mij; want ik heb den penning gevonden, dien ik verloren had. ................................................................................ Lukács 15:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha megtalálta, egybehívja az õ asszonybarátait és szomszédait, mondván: Örüljetek én velem, mert megtaláltam a drakhmát, melyet elvesztettem vala! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:9 Esperanto ................................................................................ Kaj trovinte, sxi kunvokas siajn amikinojn kaj siajn najbarinojn, dirante:GXoju kun mi, cxar mi trovis la drahxmon, kiun mi perdis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän sen löytänyt on, kutsuu hän kokoon ystävänsä ja kylänsä vaimot, ja sanoo: iloitkaat minun kanssani; sillä minä löysin penninkini, jonka minä kadotin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja löydettyään hän kutsuu kokoon ystävättärensä ja naapurinaiset ja sanoo: 'Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin rahan, jonka olin kadottanut'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα Συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συγχάρητε μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευρουσα συνκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa ................................................................................ Lik 15:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' jwenn li, l'ap rele zanmi l' ak vwazen li yo, l'ap di yo: vin fè fèt avè m'; mwen jwenn pyès lajan m' ki te pèdi a.ﻟﻮﻗﺎ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته. ................................................................................ Luke 15:9 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃ ................................................................................ Luke 15:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܬܗ ܩܪܝܐ ܠܪܚܡܬܗ ܘܠܫܒܒܬܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗܝܢ ܚܕܝܝܢ ܥܡܝ ܕܐܫܟܚܬ ܙܘܙܝ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ ܀ | Luca 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando l’ha trovata, chiama assieme le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta. ................................................................................ LUKAS 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah didapatinya, maka dipanggilnya sahabatnya yang perempuan dan orang sekampungnya, katanya: Bersukacitalah kamu beserta dengan aku, karena aku telah mendapat uang perakku yang hilang itu. ................................................................................ Luke 15:9 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ț-tufa aț-țessiwel i tmeddukal-is ț-țǧiratin-is a sent-tini : ufiɣ tawizeț-nni i yi-ṛuḥen ! Feṛḥemt yid-i ! ................................................................................ 누가복음 15:9 Korean ................................................................................ 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņa, to atradusi, sasauc draudzenes un kaimiņienes, sacīdama: Priecājieties ar mani, jo es atradu drahmu, kuru biju pazaudējusi! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:9 Lithuanian ................................................................................ Radusi susivadina drauges bei kaimynes ir sako: ‘Džiaukitės su manimi, nes radau drachmą, kurią buvau pametusi’. ................................................................................ Luke 15:9 Maori ................................................................................ A, no ka kitea, ka karangatia e ia ona hoa me te hunga e noho tata ana, ka mea, kia hari tahi me ahau, kua kitea hoki taku moni i ngaro ra. ................................................................................ Lukas 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når hun har funnet den, kaller hun sine venninner og grannekvinner sammen og sier: Gled eder med mig, for jeg har funnet sølvpenningen som jeg hadde mistet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła. ................................................................................ Lucas 15:9 Portugese Bible ................................................................................ E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido. ................................................................................ Luca 15:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce l -a găsit, cheamă pe prietenele şi vecinele ei, şi zice: ,Bucuraţi-vă împreună cu mine, căci am găsit leul, pe care -l pierdusem.` ................................................................................ От Луки 15:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. ................................................................................ От Луки 15:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: "порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму". ................................................................................ От Луки 15:9 Russian koi8r ................................................................................ а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. ................................................................................ Luke 15:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wßiniak ni amikrin, φrutramurincha ikiaanak, "Wijiai warastarum. Kuit menkakamia nuna Wßinkiajai" tawai. ................................................................................ Lucas 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: 'Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.' ................................................................................ Lucas 15:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido. ................................................................................ Lucas 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido. ................................................................................ Lucas 15:9 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: "Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida." ................................................................................ Lukas 15:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och när hon har funnit den, kallar hon tillhopa sina väninnor och grannkvinnor och säger: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit den penning som jag hade tappat bort.' ................................................................................ Luka 15:9 Swahili NT ................................................................................ Akiipata, atawaita rafiki na jirani zake akisema, Furahini pamoja nami, kwa sababu nimeipata ile sarafu yangu iliyopotea. ................................................................................ Lucas 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagka nasumpungan niya, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at mga kapitbahay, na sinasabi, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang isang putol na nawala sa akin. ................................................................................ Luka 15:9 Turkish ................................................................................ Parayı bulunca da arkadaşlarını, komşularını çağırıp, ‹Benimle birlikte sevinin, kaybettiğim parayı buldum!› der. ................................................................................ Лука 15:9 Ukrainian: NT ................................................................................ А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила. ................................................................................ Luke 15:9 Uma New Testament ................................................................................ Wae kanarua' -na, nakio' -ramo bale-na pai' tongki-na, na'uli' -raka: `Mai-mokoi goe' dohe-ku. Apa' kurua' nculii' -mi doi-ku to moronto.' ................................................................................ Lu-ca 15:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi tìm được rồi, gọi bầu bạn và người lân cận mình, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được đồng bạc bị mất. ................................................................................ Luca 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando l’ha trovata, non chiami insieme le amiche, e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perciocchè io ho trovata la dramma, la quale io avea perduta? ................................................................................ LUKAS 15:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu ia menemukan uang itu, ia memanggil teman-teman serta tetangga-tetangganya, lalu berkata, 'Aku senang sekali sudah menemukan kembali uangku yang hilang. Mari kita bergembira!' ................................................................................ LUKAS 15:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dirhamku yang hilang itu telah kutemukan.Bit .......... Calls .......... Coin .......... Congratulate .......... Drachma .......... Female .......... Finds .......... Found .......... Friends .......... Gets .......... Glad .......... Lost .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Piece .......... Rejoice .......... Silver .......... Together Bit .......... Calls .......... Coin .......... Congratulate .......... Drachma .......... Female .......... Finds .......... Found .......... Friends .......... Gets .......... Glad .......... Lost .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Piece .......... Rejoice .......... Silver .......... Together Alphabetical: And .......... calls .......... coin .......... coin' .......... finds .......... for .......... found .......... friends .......... had .......... has .......... have .......... her .......... I .......... it .......... lost .......... lost' .......... me .......... my .......... neighbors .......... Rejoice .......... saying .......... says .......... she .......... the .......... together .......... when .......... which .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |