Luke 15:31
New American Standard Bible (©1995)
"And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él le dijo: ``Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
................................................................................
Luc 15:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;
................................................................................
King James Bible
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

American King James Version
And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.

American Standard Version
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

Bible in Basic English
And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.

Douay-Rheims Bible
But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.

Darby Bible Translation
But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

English Revised Version
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"His father said to him, 'My child, you're always with me. Everything I have is yours.

Tyndale New Testament
And he said unto him: Son, thou wast ever with me, and all that I have is thine:

Weymouth New Testament
"'You my dear son,' said the father, 'are always with me, and all that is mine is also yours.

Webster's Bible Translation
And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine.

World English Bible
"He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.

Young's Literal Translation
'And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;
................................................................................
Luc 15:31 French: Darby
................................................................................
Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi;
................................................................................
Luc 15:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et [le père] lui dit : [mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi.
................................................................................
Luc 15:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et son père lui dit: Mon fils! tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.

Luka 15:31 Albanian
................................................................................
Atëherë i ati i tha: "O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոր. “Որդեա՛կ, դուն միշտ ինծի հետ ես, ու ամբողջ ունեցածս քո՛ւկդ է:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran cieçón, Semé, hi bethi enequin aiz, eta ene gucia hire duc:
................................................................................
Лука 15:31 Bulgarian
................................................................................
А той му каза: Синко ти си винаги с мене, и всичко мое твое е.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:31 Croatian Bible
................................................................................
Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
................................................................................
Lukáš 15:31 Czech BKR
................................................................................
A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.
................................................................................
Lukas 15:31 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.
................................................................................
Lukas 15:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
................................................................................
Lukács 15:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:31 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al li:Filo, vi estas cxiam kun mi, kaj cxio mia estas via.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τἁ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
Lik 15:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.

ﻟﻮﻗﺎ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
................................................................................
Luke 15:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
................................................................................
Luke 15:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ ܀
Luca 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata bapanya kepadanya: Hai anakku, engkau ini senantiasa bersama-sama dengan aku, dan segala sesuatu hak aku itulah hak engkau.
................................................................................
Luke 15:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ikker baba-s yenna-yas : A mmi, kečč kull ass tețțiliḍ yid-i, ayen akk sɛiɣ d ayla-k.
................................................................................
누가복음 15:31 Korean
................................................................................
아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
................................................................................
Sv. Lūkass 15:31 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš tam sacīja: Dēls, tu vienmēr esi pie manis, un viss mans ir tavs;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:31 Lithuanian
................................................................................
Tėvas atsakė: ‘Sūnau, tu visuomet su manimi, ir visa, kas mano, yra ir tavo.
................................................................................
Luke 15:31 Maori
................................................................................
Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa.
................................................................................
Lukas 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
................................................................................
Lucas 15:31 Portugese Bible
................................................................................
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;   
................................................................................
Luca 15:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Fiule`, i -a zis tatăl, ,tu întotdeauna eşti cu mine, şi tot ce am eu este al tău.
................................................................................
От Луки 15:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
................................................................................
От Луки 15:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал ему: "сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
................................................................................
От Луки 15:31 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
................................................................................
Luke 15:31 Shuar New Testament
................................................................................
`Takui Aparφ chicharuk "Uchir·, ßmeka wijiai tuke pujame. Tura wi takakjana nusha Ashφ ßminuiti.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y su padre le dijo: 'Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces su padre le dijo: "Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lukas 15:31 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt.
................................................................................
Luka 15:31 Swahili NT
................................................................................
Baba yake akamjibu: Mwanangu, wewe uko pamoja nami siku zote, na kila nilicho nacho ni chako.
................................................................................
Lucas 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin.
................................................................................
Luka 15:31 Turkish
................................................................................
‹‹Babası ona, ‹Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir› dedi.
................................................................................
Лука 15:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
................................................................................
Luke 15:31 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tuama-na: `Ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. Ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na.
................................................................................
Lu-ca 15:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con.
................................................................................
Luca 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, e ogni cosa mia è tua.
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
'Anakku,' jawab ayahnya, 'engkau selalu ada di sini dengan aku. Semua yang kumiliki adalah milikmu juga.
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu.

Always .......... Child .......... Dear .......... Times

Always .......... Child .......... Dear .......... Times

Alphabetical: all .......... always .......... and .......... are .......... been .......... everything .......... father .......... have .......... he .......... him .......... I .......... is .......... me .......... mine .......... My .......... said .......... son .......... that .......... the .......... to .......... with .......... you .......... yours

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible