Luke 15:19
New American Standard Bible (©1995)
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.'
................................................................................
Lukas 15:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
................................................................................
Luc 15:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 罢 !
................................................................................
King James Bible
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

American King James Version
And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.

American Standard Version
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.

Bible in Basic English
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.

Douay-Rheims Bible
I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Darby Bible Translation
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

English Revised Version
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I don't deserve to be called your son anymore. Make me one of your hired men."'

Tyndale New Testament
now am I not worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants.

Weymouth New Testament
I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.'

Webster's Bible Translation
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

World English Bible
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'

Young's Literal Translation
and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 今 以 後 , 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 , 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 !
................................................................................
Luc 15:19 French: Darby
................................................................................
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Luc 15:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Luc 15:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Lukas 15:19 German: Luther (1545)
................................................................................
und bin fort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner.
................................................................................
Lukas 15:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner.

Luka 15:19 Albanian
................................................................................
nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ ա՛լ արժանի չեմ քու որդիդ կոչուելու. ըրէ՛ զիս վարձկաններէդ մէկուն պէս»”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guehiagoric eznauc digne hire seme deitzeco: eguin neçac eure alocaceretaric bat beçala.
................................................................................
Лука 15:19 Bulgarian
................................................................................
не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:19 Croatian Bible
................................................................................
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'
................................................................................
Lukáš 15:19 Czech BKR
................................................................................
A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých.
................................................................................
Lukas 15:19 Danish
................................................................................
jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere!
................................................................................
Lukas 15:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.
................................................................................
Lukács 15:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:19 Esperanto
................................................................................
mi jam ne meritas esti nomata via filo; faru min kiel unu el viaj dungitoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja en ole silleen mahdollinen sinun pojakses kutsuttaa: tee minua niinkuin yhden palkollisistas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan; tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησον με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
Lik 15:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa merite pou ou konsidere m' pou pitit ou ankò. Gade m' tankou yonn nan moun k'ap travay avè ou yo.

ﻟﻮﻗﺎ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
................................................................................
Luke 15:19 Hebrew Bible
................................................................................
ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃
................................................................................
Luke 15:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܡܟܝܠ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ ܥܒܕܝܢܝ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܐܓܝܪܝܟ ܀
Luca 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; trattami come uno de’ tuoi servi.
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tiadalah lagi sahaya berlayak disebut anak Bapa; jadikanlah sahaya seperti seorang dari antara orang gaji Bapa.
................................................................................
Luke 15:19 Kabyle: NT
................................................................................
ur uklaleɣ ara ad iliɣ d mmi-k, ḥseb-iyi am yiwen seg ixeddamen-ik »
................................................................................
누가복음 15:19 Korean
................................................................................
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 15:19 Latvian New Testament
................................................................................
Es vairs neesmu cienīgs saukties par tavu dēlu; pieņem mani kā vienu no saviem algādžiem!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:19 Lithuanian
................................................................................
Nesu vertas vadintis tavo sūnumi. Priimk mane bent samdiniu!’
................................................................................
Luke 15:19 Maori
................................................................................
A heoi ano tikanga kia kiia ahau he tama nau: meinga ahau kia rite ki tetahi o au kaimahi.
................................................................................
Lukas 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn; la mig få være som en av dine leiefolk!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich.
................................................................................
Lucas 15:19 Portugese Bible
................................................................................
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.   
................................................................................
Luca 15:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi nu mai sînt vrednic să mă chem fiul tău; fă-mă ca pe unul din argaţii tăi.`
................................................................................
От Луки 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим;прими меня в число наемников твоих.
................................................................................
От Луки 15:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих".
................................................................................
От Луки 15:19 Russian koi8r
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
................................................................................
Luke 15:19 Shuar New Testament
................................................................................
Ame uchiram ßchamniaitjai yamaikia. Ame takarniurmea aantsanak ßtaj tusan wakerajai" titiajai" tu Enentßimsamai.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores."'"
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Modern
................................................................................
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"
................................................................................
Lukas 15:19 Swedish (1917)
................................................................................
jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.'
................................................................................
Luka 15:19 Swahili NT
................................................................................
Sistahili hata kuitwa mwanao. Nifanye kama mmoja wa wafanyakazi wako.
................................................................................
Lucas 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan.
................................................................................
Luka 15:19 Turkish
................................................................................
Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim. Beni işçilerinden biri gibi kabul et.›
................................................................................
Лука 15:19 Ukrainian: NT
................................................................................
і вже недостоен зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
................................................................................
Luke 15:19 Uma New Testament
................................................................................
Uma-apa natao nukio' ana' -nu Mama. Agina nuponcawa batua-nua-damo.'
................................................................................
Lu-ca 15:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy.
................................................................................
Luca 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; fammi come uno de’ tuoi mercenari.
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak layak lagi aku disebut anak Ayah. Anggaplah aku seorang pekerja Ayah.'
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa; jadikanlah aku sebagai salah seorang upahan bapa.

Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy

Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy

Alphabetical: am .......... as .......... be .......... called .......... hired .......... I .......... like .......... longer .......... make .......... me .......... men' .......... no .......... of .......... one .......... son .......... to .......... worthy .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible