New American Standard Bible (©1995) 'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: `Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ................................................................................ Lukas 15:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir ................................................................................ Luc 15:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; ................................................................................ King James Bible I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, American King James Version I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you, American Standard Version I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: Bible in Basic English I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: Douay-Rheims Bible I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee: Darby Bible Translation I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; English Revised Version I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: GOD'S WORD® Translation (©1995) I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you. Tyndale New Testament I will arise, and go to my father, and will say unto him: father, I have sinned against heaven and before thee, Weymouth New Testament I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you: Webster's Bible Translation I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, World English Bible I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight. Young's Literal Translation having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; ................................................................................ Luc 15:18 French: Darby ................................................................................ Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; ................................................................................ Luc 15:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; ................................................................................ Luc 15:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi; ................................................................................ Lukas 15:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündiget gegen den Himmel und vor dir ................................................................................ Lukas 15:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, | Luka 15:18 Albanian ................................................................................ Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean. ................................................................................ Лука 15:18 Bulgarian ................................................................................ Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе; ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:18 Croatian Bible ................................................................................ Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom! ................................................................................ Lukáš 15:18 Czech BKR ................................................................................ Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou, ................................................................................ Lukas 15:18 Danish ................................................................................ Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, ................................................................................ Lukas 15:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u; ................................................................................ Lukács 15:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:18 Esperanto ................................................................................ Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ άναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιον σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ Lik 15:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou.ﻟﻮﻗﺎ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك. ................................................................................ Luke 15:18 Hebrew Bible ................................................................................ אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃ ................................................................................ Luke 15:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܀ | Luca 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te: ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa; ................................................................................ Luke 15:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ad kkreɣ kan ad uɣaleɣ ɣer baba, a s-iniɣ : a baba ɛuṣaɣ Ṛebbi erniɣ-k keččini ; ................................................................................ 누가복음 15:18 Korean ................................................................................ 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:18 Latvian New Testament ................................................................................ Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu viņam: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:18 Lithuanian ................................................................................ Kelsiuos, eisiu pas tėvą ir sakysiu: ‘Tėve, nusidėjau dangui ir tau. ................................................................................ Luke 15:18 Maori ................................................................................ Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano, ................................................................................ Lukas 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą. ................................................................................ Lucas 15:18 Portugese Bible ................................................................................ Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; ................................................................................ Luca 15:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu, şi -i voi zice: Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta, ................................................................................ От Луки 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ От Луки 15:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ От Луки 15:18 Russian koi8r ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ Luke 15:18 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, Aparuφ waketkitjai. Tura aparun chicharkun "Apawß Y·sjaisha ßmijiaisha tunaan T·rajai, titiajai. ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: "Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Modern ................................................................................ Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti. ................................................................................ Lukas 15:18 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig; ................................................................................ Luka 15:18 Swahili NT ................................................................................ Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia. ................................................................................ Lucas 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: ................................................................................ Luka 15:18 Turkish ................................................................................ Kalkıp babamın yanına döneceğim, ona, Baba diyeceğim, Tanrıya ve sana karşı günah işledim. ................................................................................ Лука 15:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, ................................................................................ Luke 15:18 Uma New Testament ................................................................................ Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o. ................................................................................ Lu-ca 15:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha, ................................................................................ Luca 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te; ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah. ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa,Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong Alphabetical: against .......... and .......... back .......... father .......... get .......... go .......... have .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... my .......... out .......... say .......... set .......... sight .......... sinned .......... to .......... up .......... will .......... you .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |