Luke 15:12
New American Standard Bible (©1995)
"The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
................................................................................
Lucas 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el menor de ellos le dijo al padre: ``Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde. Y él les repartió sus bienes.
................................................................................
Lukas 15:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.
................................................................................
Luc 15:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
................................................................................
路 加 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
小 儿 子 对 父 亲 说 : 父 亲 , 请 你 把 我 应 得 的 家 业 分 给 我 。 他 父 亲 就 把 产 业 分 给 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

American King James Version
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.

American Standard Version
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy'substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

Bible in Basic English
And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.

Douay-Rheims Bible
And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.

Darby Bible Translation
and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls to me. And he divided to them what he was possessed of.

English Revised Version
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The younger son said to his father, 'Father, give me my share of the property.' So the father divided his property between his two sons.

Tyndale New Testament
and the younger of them said to his father: father give me my part of the goods that to me belongeth. And he divided unto them his substance.

Weymouth New Testament
The younger of them said to his father, "'Father, give me the share of the property that comes to me.' "So he divided his wealth between them.

Webster's Bible Translation
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided to them his living.

World English Bible
The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.

Young's Literal Translation
and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.
................................................................................
路 加 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
小 兒 子 對 父 親 說 : 父 親 , 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 。 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們 。
................................................................................
Luc 15:12 French: Darby
................................................................................
et le plus jeune d'entre eux dit à son père: Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.
................................................................................
Luc 15:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens.
................................................................................
Luc 15:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le plus jeune dit au père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m'échoir. Et le père leur partagea son bien.
................................................................................
Lukas 15:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der jüngste unter ihnen sprach zum Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört! Und er teilete ihnen das Gut.
................................................................................
Lukas 15:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und der jüngere von ihnen sprach zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil des Vermögens, der mir zufällt. Und er teilte ihnen die Habe.

Luka 15:12 Albanian
................................................................................
Më i riu i tyre i tha babait: "Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնցմէ կրտսերը ըսաւ հօրը. “Հա՛յր, տո՛ւր ինծի քու ունեցածէդ ինծի վիճակուելիք բաժինը”: Ան ալ բաժնեց անոնց իր ունեցածը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hetaric gaztenac erran cieçón aitári, Aitá, indac onhassunetic niri heltzen çaitadan partea. Eta parti cietzén onac.
................................................................................
Лука 15:12 Bulgarian
................................................................................
И по-младият от тях рече на баща си: Тате, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели имота.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:12 Croatian Bible
................................................................................
Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
................................................................................
Lukáš 15:12 Czech BKR
................................................................................
Z nichž mladší řekl otci: Otče, dej mi díl statku, kterýž mně náleží. I rozdělil jim statek.
................................................................................
Lukas 15:12 Danish
................................................................................
Og den yngste af dem sagde til Faderen: Fader! giv mig den Del af Formuen, som tilfalder mig. Og han skiftede Godset imellem dem.
................................................................................
Lukas 15:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de jongste van hen zeide tot den vader: Vader, geef mij het deel des goeds, dat mij toekomt. En hij deelde hun het goed.
................................................................................
Lukács 15:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az ifjabbik az õ atyjának: Atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:12 Esperanto
................................................................................
kaj la pli juna diris al sia patro:Patro, donu al mi la heredotan parton de la havo. Kaj li dividis inter ili siajn vivrimedojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja nuorempi heistä sanoi isällensä: isä, anna minulle osa tavarasta, joka minulle tulee. Ja hän jakoi heille tavaran.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nuorempi heistä sanoi isälleen: 'Isä, anna minulle se osa tavaroista, mikä minulle on tuleva'. Niin hän jakoi heille omaisuutensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας ο δε διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας ο δε διειλεν αυτοις τον βιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias o de dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias o de dieilen autois ton bion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias o de dieilen autois ton bion
kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias o de dieilen autois ton bion

................................................................................
Lik 15:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pi piti a di papa l': Papa, ban m' pa m' nan byen nou yo. Lè sa a, papa a separe byen l' yo bay tou de.

ﻟﻮﻗﺎ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
................................................................................
Luke 15:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃
................................................................................
Luke 15:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ ܐܒܝ ܗܒ ܠܝ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܛܝܐ ܠܝ ܡܢ ܒܝܬܟ ܘܦܠܓ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܗ ܀
Luca 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. Ed egli spartì fra loro i beni.
................................................................................
LUKAS 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata yang bungsu itu kepada bapanya: Ya Bapa, berilah aku bahagian harta yang jatuh kepadaku. Maka dibahagikannya harta kepada kedua-duanya.
................................................................................
Luke 15:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ameẓyan deg-sen yenna i baba-s : a baba, efk-iyi-d amur i yi-d-iṣaḥen deg wayla-k. Dɣa baba-s yefka-yas amur-is.
................................................................................
누가복음 15:12 Korean
................................................................................
그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
................................................................................
Sv. Lūkass 15:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un jaunākais no viņiem sacīja tēvam: Tēvs, dod man pienācīgo mantas daļu! Un viņš sadalīja mantu starp tiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:12 Lithuanian
................................................................................
Kartą jaunesnysis tarė tėvui: ‘Tėve, atiduok man priklausančią palikimo dalį’. Tėvas padalijo sūnums turtą.
................................................................................
Luke 15:12 Maori
................................................................................
Ka mea to muri o raua ki tona papa, E pa, homai ki ahau te whai taonga e wehea e koe moku. Na, ka wehewehea e ia ki a raua tona oranga.
................................................................................
Lukas 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den yngste av dem sa til sin far: Far! gi mig den del av boet som faller på mig! Og han skiftet sin eiendom imellem dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność.
................................................................................
Lucas 15:12 Portugese Bible
................................................................................
O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.   
................................................................................
Luca 15:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel mai tînăr din ei a zis tatălui său: ,Tată, dă-mi partea de avere, ce mi se cuvine.` Şi tatăl le -a împărţit averea.
................................................................................
От Луки 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
................................................................................
От Луки 15:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
................................................................................
От Луки 15:12 Russian koi8r
................................................................................
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение.
................................................................................
Luke 15:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pßtatka uchi ni Aparφn timiai "Apawß, surustiniaitmena nu Yamßi surusta." '`Tutai ni Aparφ ni Kuφtrin Jφmiapetek nakak mai uchin susamai.
................................................................................
Lucas 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el menor de ellos le dijo al padre: 'Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.' Y él les repartió sus bienes.
................................................................................
Lucas 15:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.
................................................................................
Lucas 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.
................................................................................
Lucas 15:12 Spanish: Modern
................................................................................
El menor de ellos dijo a su padre: "Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde." Y él les repartió los bienes.
................................................................................
Lukas 15:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och den yngre av dem sade till fadern: 'Fader, giv mig den del av förmögenheten, som faller på min lott.' Då skiftade han sina ägodelar mellan dem.
................................................................................
Luka 15:12 Swahili NT
................................................................................
Yule mdogo, alimwambia baba yake: Baba, nipe urithi wangu. Naye akawagawia mali yake.
................................................................................
Lucas 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniyang ama ng bunso, Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng iyong kayamanang nauukol sa akin. At binahagi niya sa kanila ang kaniyang pagkabuhay.
................................................................................
Luka 15:12 Turkish
................................................................................
‹‹Bunlardan küçüğü babasına, ‹Baba› dedi, ‹Malından payıma düşeni ver bana.› Baba da servetini iki oğlu arasında paylaştırdı.
................................................................................
Лука 15:12 Ukrainian: NT
................................................................................
і сказав молодший з них батькові: Отче, дай мені частину маєтку, що впадав мені. І розділив їм прожиток.
................................................................................
Luke 15:12 Uma New Testament
................................................................................
Tokahudu mpo'uli' -ki tuama-ra: `Mama, wai' ami' -ama-kuna bagia-ku ngkai rewa-nu.' Jadi', nabagi mpu'u-mi rewa-na hi ana' -na to rodua toera.
................................................................................
Lu-ca 15:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người em nói với cha rằng: Thưa cha, xin chia cho tôi phần của mà tôi sẽ được. Người cha liền chia của mình cho hai con.
................................................................................
Luca 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. E il padre spartì loro i beni.
................................................................................
LUKAS 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang bungsu berkata kepadanya, 'Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita.' Maka ayahnya membagi kekayaannya itu antara kedua anaknya.
................................................................................
LUKAS 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka.

Divided .......... Division .......... Estate .......... Falleth .......... Falls .......... Goods .......... Livelihood .......... Part .......... Portion .......... Possessed .......... Property .......... Share .......... Substance .......... Wealth .......... Younger

Divided .......... Division .......... Estate .......... Falleth .......... Falls .......... Goods .......... Livelihood .......... Part .......... Portion .......... Possessed .......... Property .......... Share .......... Substance .......... Wealth .......... Younger

Alphabetical: between .......... divided .......... estate .......... falls .......... father .......... give .......... he .......... his .......... me .......... my .......... of .......... one .......... property .......... said .......... share .......... So .......... that .......... The .......... them .......... to .......... wealth .......... younger

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible