Luke 15:11
New American Standard Bible (©1995)
And He said, "A man had two sons.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem homo quidam habuit duos filios
................................................................................
Lucas 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;
................................................................................
Lukas 15:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
................................................................................
Luc 15:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
................................................................................
路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。
................................................................................
King James Bible
And he said, A certain man had two sons:

American King James Version
And he said, A certain man had two sons:

American Standard Version
And he said, A certain man had two sons:

Bible in Basic English
And he said, A certain man had two sons:

Douay-Rheims Bible
And he said: A certain man had two sons:

Darby Bible Translation
And he said, A certain man had two sons;

English Revised Version
And he said, A certain man had two sons:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus said, "A man had two sons.

Tyndale New Testament
And he said: a certain man had two sons,

Weymouth New Testament
He went on to say, "There was a man who had two sons.

Webster's Bible Translation
And he said, A certain man had two sons:

World English Bible
He said, "A certain man had two sons.

Young's Literal Translation
And he said, 'A certain man had two sons,
................................................................................
路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。
................................................................................
Luc 15:11 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Un homme avait deux fils;
................................................................................
Luc 15:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Il leur dit aussi : un homme avait deux fils;
................................................................................
Luc 15:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
................................................................................
Lukas 15:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
................................................................................
Lukas 15:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;

Luka 15:11 Albanian
................................................................................
Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme:
................................................................................
Лука 15:11 Bulgarian
................................................................................
Каза още: Някой си човек имаше двама сина.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:11 Croatian Bible
................................................................................
I nastavi: Čovjek neki imao dva sina.
................................................................................
Lukáš 15:11 Czech BKR
................................................................................
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.
................................................................................
Lukas 15:11 Danish
................................................................................
Men han sagde: "En Mand havde to Sønner.
................................................................................
Lukas 15:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
................................................................................
Lukács 15:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig: Egy embernek vala két fia;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vielä hän sanoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἶπε δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἷπεν δὲ· ἄνθρωπος τις εἶχεν δύο υἱοὺς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de anthrōpos tis eichen duo uious
eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

................................................................................
Lik 15:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di ankò: Vwala, se te yon nonm ki te gen de pitit gason.

ﻟﻮﻗﺎ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال. انسان كان له ابنان.
................................................................................
Luke 15:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃
................................................................................
Luke 15:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܬܪܝܢ ܀
Luca 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
................................................................................
LUKAS 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus, "Adalah seorang yang mempunyai dua anak laki-laki.
................................................................................
Luke 15:11 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen daɣen : Yiwen wergaz yesɛa sin warrac.
................................................................................
누가복음 15:11 Korean
................................................................................
또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
................................................................................
Sv. Lūkass 15:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja: Kādam cilvēkam bija divi dēli.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:11 Lithuanian
................................................................................
Jis kalbėjo toliau: “Vienas žmogus turėjo du sūnus.
................................................................................
Luke 15:11 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:
................................................................................
Lukas 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa: En mann hadde to sønner,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,
................................................................................
Lucas 15:11 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.   
................................................................................
Luca 15:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a mai zis: ,,Un om avea doi fii.
................................................................................
От Луки 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
................................................................................
От Луки 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
................................................................................
От Луки 15:11 Russian koi8r
................................................................................
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
................................................................................
Luke 15:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus juna unuiniamiayi: "Aishman Jimiarß uchin takakuyi.
................................................................................
Lucas 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús añadió: "Cierto hombre tenía dos hijos;
................................................................................
Lucas 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
................................................................................
Lucas 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
................................................................................
Lucas 15:11 Spanish: Modern
................................................................................
Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos.
................................................................................
Lukas 15:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ytterligare sade han: »En man hade två söner.
................................................................................
Luka 15:11 Swahili NT
................................................................................
Yesu akaendelea kusema, "Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili.
................................................................................
Lucas 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:
................................................................................
Luka 15:11 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Bir adamın iki oğlu vardı›› dedi.
................................................................................
Лука 15:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж: Один чоловік мав два сини,
................................................................................
Luke 15:11 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tena Yesus: "Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane.
................................................................................
Lu-ca 15:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.
................................................................................
Luca 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.
................................................................................
LUKAS 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata lagi, Adalah seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki.
................................................................................
LUKAS 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki.

Continued .......... Jesus

Continued .......... Jesus

Alphabetical: a .......... And .......... continued .......... had .......... He .......... Jesus .......... man .......... said .......... sons .......... There .......... two .......... was .......... who

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible