New American Standard Bible (©1995) "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ' αὐτοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo ................................................................................ Lucas 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando seas invitado por alguno a un banquete de bodas, no tomes el lugar de honor, no sea que él haya invitado a otro más distinguido que tú, ................................................................................ Lukas 14:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei, ................................................................................ Luc 14:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, ................................................................................ 路 加 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 被 人 请 去 赴 婚 姻 的 筵 席 , 不 要 坐 在 首 位 上 , 恐 怕 有 比 你 尊 贵 的 客 被 他 请 来 ; ................................................................................ King James Bible When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; American King James Version When you are bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honorable man than you be bidden of him; American Standard Version When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him, Bible in Basic English When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming, Douay-Rheims Bible When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him: Darby Bible Translation When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him, English Revised Version When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honourable man than thou be bidden of him, GOD'S WORD® Translation (©1995) "When someone invites you to a wedding, don't take the place of honor. Maybe someone more important than you was invited. Tyndale New Testament When thou art bidden to a wedding of any man, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be bidden of him, Weymouth New Testament "When any one invites you to a wedding banquet, do not take the best seat, lest perhaps some more honoured guest than you may have been asked, Webster's Bible Translation When thou art invited by any man to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him; World English Bible "When you are invited by anyone to a marriage feast, don't sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him, Young's Literal Translation 'When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him, ................................................................................ 路 加 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 被 人 請 去 赴 婚 姻 的 筵 席 , 不 要 坐 在 首 位 上 , 恐 怕 有 比 你 尊 貴 的 客 被 他 請 來 ; ................................................................................ Luc 14:8 French: Darby ................................................................................ Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit convié par lui, ................................................................................ Luc 14:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié; ................................................................................ Luc 14:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand quelqu'un t'invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi; ................................................................................ Lukas 14:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Ehrlicherer denn du von ihm geladen sei, ................................................................................ Lukas 14:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du von jemandem zur Hochzeit geladen wirst, so lege dich nicht auf den ersten Platz, damit nicht etwa ein Geehrterer als du von ihm geladen sei, | Luka 14:8 Albanian ................................................................................ ''Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Երբ մարդէ մը հրաւիրուիս հարսանիքի, մի՛ նստիր առաջին բազմոցին վրայ. որպէսզի եթէ քեզմէ աւելի պատուաւոր մէկը հրաւիրուած ըլլայ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Norbeitec dei açanean ezteyetara, ezadila iar lehen lekuan, guertha eztadin, hi baino ohoratuagobat harc deithu duen: ................................................................................ Лука 14:8 Bulgarian ................................................................................ Когато те покани някой на сватба, не сядай на първия стол, да не би да е бил поканен от него по-почетен от тебе, ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:8 Croatian Bible ................................................................................ Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe, ................................................................................ Lukáš 14:8 Czech BKR ................................................................................ Kdybys byl od někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho. ................................................................................ Lukas 14:8 Danish ................................................................................ Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham, ................................................................................ Lukas 14:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer gij van iemand ter bruiloft genood zult zijn, zo zet u niet in de eerste zitplaats; opdat niet misschien een waardiger dan gij van hem genood zij; ................................................................................ Lukács 14:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor valaki lakodalomba hív, ne ülj a fõ helyre; mert netalán náladnál nagyobb tiszteletben álló embert is hivott meg az, ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:8 Esperanto ................................................................................ Kiam vi estas invitita de iu al edzigxa festo, ne sidigxu en la cxefa loko, por ke ne okazu, ke iu, pli honorinda ol vi, estas de li invitita; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka joltakulta häihin kutsuttu olet, niin älä istu ylimmäiseen siaan, ettei joku kunniallisempi sinua ole häneltä kutsuttu, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ' αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερος σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ otan klēthēs upo tinos eis gamous mē kataklithēs eis tēn prōtoklisian mēpote entimoteros sou ē keklēmenos up autou otan klEthEs upo tinos eis gamous mE kataklithEs eis tEn prOtoklisian mEpote entimoteros sou E keklEmenos up autou ................................................................................ Lik 14:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo envite ou nan yon nòs, pa al chita nan pi bon plas la. Paske, si nan envite yo gen yon moun ki pi enpòtan pase ou,ﻟﻮﻗﺎ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ متى دعيت من احد الى عرس فلا تتكئ في المتكإ الاول لعل اكرم منك يكون قد دعي منه. ................................................................................ Luke 14:8 Hebrew Bible ................................................................................ כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך׃ ................................................................................ Luke 14:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܬܝ ܕܡܙܕܡܢ ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܫ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ ܠܐ ܬܐܙܠ ܬܤܬܡܟ ܠܟ ܒܪܝܫ ܤܡܟܐ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܡܙܡܢ ܬܡܢ ܐܢܫ ܕܡܝܩܪ ܡܢܟ ܀ | Luca 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te, ................................................................................ LUKAS 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila engkau dijemput orang kepada perjamuan kawin, jangan duduk pada tempat yang di atas, sebab barangkali ada dijemputnya orang yang lebih dihormati daripada engkau, ................................................................................ Luke 14:8 Kabyle: NT ................................................................................ M'ara k-id-yeɛreḍ yiwen ɣer tmeɣṛa, ɣurek ur țțaṭṭaf ara amkan amezwaru ! Axaṭer yezmer ad yili yiwen ger inebgawen yesɛan leqdeṛ akteṛ-ik , ................................................................................ 누가복음 14:8 Korean ................................................................................ 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:8 Latvian New Testament ................................................................................ Ja tevi kāds ieaicina kāzās, tad neieņem pirmo vietu, jo varbūt viņš ir aicinājis kādu cienīgāku par tevi, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:8 Lithuanian ................................................................................ “Kai kas nors tave pakvies į vestuves, nesėsk pirmoje vietoje, kad kartais nebūtų pakviesta garbingesnio už tave, ................................................................................ Luke 14:8 Maori ................................................................................ Ki te karangatia koe e tetahi ki te marena, kaua e noho ki te nohoanga rangatira; kei karangatia hoki e ia tetahi he nui atu i a koe; ................................................................................ Lukas 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdybyś był od kogo wezwany na wesele, nie siadajże na przedniejszem miejscu, by snać zacniejszy nad cię nie był wezwany od niego; ................................................................................ Lucas 14:8 Portugese Bible ................................................................................ Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu; ................................................................................ Luca 14:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Cînd eşti poftit de cineva la nuntă, să nu te aşezi la masă în locul dintîi; ca nu cumva, printre cei poftiţi de el, să fie altul mai cu vază decît tine, ................................................................................ От Луки 14:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, ................................................................................ От Луки 14:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, ................................................................................ От Луки 14:8 Russian koi8r ................................................................................ когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, ................................................................................ Luke 14:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nußtnaikiatin nampernum penkeri pujutainium pujusaip. Nui pujakminkia, Chφkich ßmijiai nankaamas penkΘri Tßchatpiash.' ................................................................................ Lucas 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando seas invitado por alguien a un banquete de bodas, no tomes el lugar de honor, no sea que él haya invitado a otro más distinguido que tú, ................................................................................ Lucas 14:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado, ................................................................................ Lucas 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado, ................................................................................ Lucas 14:8 Spanish: Modern ................................................................................ --Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas, no te sientes en el primer lugar; no sea que otro más distinguido que tú haya sido invitado por él, ................................................................................ Lukas 14:8 Swedish (1917) ................................................................................ »När du av någon har blivit bjuden till bröllop, så tag icke den främsta platsen vid bordet. Ty kanhända finnes bland gästerna någon som är mer ansedd än du, ................................................................................ Luka 14:8 Swahili NT ................................................................................ Kama mtu akikualika arusini, usiketi mahali pa heshima isije ikawa amealikwa mwingine mheshimiwa kuliko wewe; ................................................................................ Lucas 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka inaanyayahan ka ninomang tao sa kasalan, huwag kang uupo sa pangulong luklukan; baka mayroon siyang anyayahang lalong marangal na tao kay sa iyo, ................................................................................ Luka 14:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 14:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли запрошений ти від кого на весїллє, то не сідай на первому місці, щоб часом поважнїший тебе не був запрошений від него, ................................................................................ Luke 14:8 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli': "Ane rakio' -ko hilou hi posusaa' poncamokoa, neo' mohura hi pohuraa karabilaa'. Meka' ba ria-di mpai' to rakio' to meliu karabila' -na ngkai iko. ................................................................................ Lu-ca 14:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người ta mời ngươi dự tiệc cưới, chớ ngồi chỗ cao nhứt, vì e rằng trong những khách mời có ai tôn trọng hơn ngươi, ................................................................................ Luca 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando tu sarai invitato da alcuno a nozze, non metterti a tavola nel primo luogo, che talora alcuno più onorato di te non sia stato invitato dal medesimo. ................................................................................ LUKAS 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila kalian diundang ke pesta kawin, janganlah pergi duduk di kursi kehormatan. Sebab jangan-jangan seorang lain yang lebih penting daripadamu telah diundang juga, ................................................................................ LUKAS 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau seorang mengundang engkau ke pesta perkawinan, janganlah duduk di tempat kehormatan, sebab mungkin orang itu telah mengundang seorang yang lebih terhormat dari padamu,Banquet .......... Best .......... Bidden .......... Distinguished .......... Feast .......... Highest .......... Honor .......... Honorable .......... Honourable .......... Honoured .......... Important .......... Invited .......... Invites .......... Marriage .......... Perhaps .......... Request .......... Room .......... Seat .......... Sit .......... Someone .......... Table .......... Thyself .......... Wedding Banquet .......... Best .......... Bidden .......... Distinguished .......... Feast .......... Highest .......... Honor .......... Honorable .......... Honourable .......... Honoured .......... Important .......... Invited .......... Invites .......... Marriage .......... Perhaps .......... Request .......... Room .......... Seat .......... Sit .......... Someone .......... Table .......... Thyself .......... Wedding Alphabetical: a .......... are .......... been .......... by .......... distinguished .......... do .......... feast .......... for .......... have .......... him .......... honor .......... invited .......... invites .......... may .......... more .......... not .......... of .......... person .......... place .......... someone .......... take .......... than .......... the .......... to .......... wedding .......... When .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |