Luke 14:30
New American Standard Bible (©1995)
saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
................................................................................
Lucas 14:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: ``Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar.
................................................................................
Lukas 14:30 German: Luther (1912)
................................................................................
und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
................................................................................
Luc 14:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
................................................................................
路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。
................................................................................
King James Bible
Saying, This man began to build, and was not able to finish.

American King James Version
Saying, This man began to build, and was not able to finish.

American Standard Version
saying, This man began to build, and was not able to finish.

Bible in Basic English
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.

Douay-Rheims Bible
Saying: This man began to build, and was not able to finish.

Darby Bible Translation
saying, This man began to build and was not able to finish?

English Revised Version
saying, This man began to build, and was not able to finish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'

Tyndale New Testament
saying: This man began to build, and was not able to make an end.

Weymouth New Testament
saying, 'This man began to build, but could not finish.'

Webster's Bible Translation
Saying, This man began to build, and was not able to finish.

World English Bible
saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'

Young's Literal Translation
saying -- This man began to build, and was not able to finish.
................................................................................
路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。
................................................................................
Luc 14:30 French: Darby
................................................................................
Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
................................................................................
Luc 14:30 French: Martin (1744)
................................................................................
En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
................................................................................
Luc 14:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cet homme a commencé de bâtir, et n'a pu achever.
................................................................................
Lukas 14:30 German: Luther (1545)
................................................................................
und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!
................................................................................
Lukas 14:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.

Luka 14:30 Albanian
................................................................................
duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.
................................................................................
Лука 14:30 Bulgarian
................................................................................
Този човек почна да гради, но не можа да доизкара.
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:30 Croatian Bible
................................................................................
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
................................................................................
Lukáš 14:30 Czech BKR
................................................................................
Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
................................................................................
Lukas 14:30 Danish
................................................................................
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
................................................................................
Lukas 14:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
................................................................................
Lukács 14:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:30 Esperanto
................................................................................
dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

................................................................................
Lik 14:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini.

ﻟﻮﻗﺎ 14:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل.
................................................................................
Luke 14:30 Hebrew Bible
................................................................................
כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
................................................................................
Luke 14:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀
Luca 14:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
................................................................................
LUKAS 14:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katanya: Orang ini sudah mulai membangunkan bangunan, tetapi tiada dapat menyudahkan.
................................................................................
Luke 14:30 Kabyle: NT
................................................................................
argaz-agi yebda lsas ur izmir ad ikemmel lebni.
................................................................................
누가복음 14:30 Korean
................................................................................
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 14:30 Latvian New Testament
................................................................................
Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:30 Lithuanian
................................................................................
sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’.
................................................................................
Luke 14:30 Maori
................................................................................
Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.
................................................................................
Lukas 14:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć.
................................................................................
Lucas 14:30 Portugese Bible
................................................................................
dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.   
................................................................................
Luca 14:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să zică: ,Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.`
................................................................................
От Луки 14:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
................................................................................
От Луки 14:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
говоря: "этот человек начал строить и не мог окончить".
................................................................................
От Луки 14:30 Russian koi8r
................................................................................
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
................................................................................
Luke 14:30 Shuar New Testament
................................................................................
Iiskua. Nu shuar jeamtinian nankamamiayi. T·rasha amuktinian tujinkiamiayi. '
................................................................................
Lucas 14:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar.'
................................................................................
Lucas 14:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
................................................................................
Lucas 14:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
................................................................................
Lucas 14:30 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.'
................................................................................
Lukas 14:30 Swedish (1917)
................................................................................
och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'
................................................................................
Luka 14:30 Swahili NT
................................................................................
wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia.
................................................................................
Lucas 14:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.
................................................................................
Luka 14:30 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 14:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
................................................................................
Luke 14:30 Uma New Testament
................................................................................
ra'uli': `Ii, ni'anu-di doko' mpowangu tomi bohe, ntaa' uma-di hono' doi-nae!'
................................................................................
Lu-ca 14:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!
................................................................................
Luca 14:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
................................................................................
LUKAS 14:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan berkata, 'Iih, orang ini membangun, tetapi tidak dapat menyelesaikannya!'
................................................................................
LUKAS 14:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sambil berkata: Orang itu mulai mendirikan, tetapi ia tidak sanggup menyelesaikannya.

Able .......... Build .......... Building .......... Complete .......... Fellow .......... Finish .......... Start .......... Wasn't

Able .......... Build .......... Building .......... Complete .......... Fellow .......... Finish .......... Start .......... Wasn't

Alphabetical: able .......... and .......... began .......... build .......... fellow .......... finish' .......... man .......... not .......... saying .......... This .......... to .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible