New American Standard Bible (©1995) 'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird. ................................................................................ Luc 14:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 得 尝 我 的 筵 席 。 ................................................................................ King James Bible For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. American King James Version For I say to you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. American Standard Version For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper. Bible in Basic English For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast. Douay-Rheims Bible But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper. Darby Bible Translation for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper. English Revised Version For I say unto you, that none of those men which were bidden shall taste of my supper. GOD'S WORD® Translation (©1995) I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.'" Tyndale New Testament For I say unto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper. Weymouth New Testament For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'" Webster's Bible Translation For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper. World English Bible For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'" Young's Literal Translation for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.' ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 先 前 所 請 的 人 , 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席 。 ................................................................................ Luc 14:24 French: Darby ................................................................................ car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Luc 14:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Luc 14:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage euch aber, daß der Männer keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird. | Luka 14:24 Albanian ................................................................................ Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ, կ՚ըսեմ ձեզի, այդ հրաւիրուած մարդոցմէն ո՛չ մէկը պիտի ճաշակէ իմ ընթրիքէս»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten drauçuet, guiçon deithu içan ciraden hetaric batec-ere eztuela ene affaritic dastaturen. ................................................................................ Лука 14:24 Bulgarian ................................................................................ защото ви казвам, че никой от поканените, няма да вкуси от вечерята ми. ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:24 Croatian Bible ................................................................................ A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere. ................................................................................ Lukáš 14:24 Czech BKR ................................................................................ Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé. ................................................................................ Lukas 14:24 Danish ................................................................................ Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver." ................................................................................ Lukas 14:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal. ................................................................................ Lukács 14:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:24 Esperanto ................................................................................ CXar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermangxon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεται μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου [πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi] legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ Lik 14:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, m'ap di nou sa: Nan moun mwen te envite yo, pa gen yon sèl ladan yo k'ap goute nan manje m' lan.ﻟﻮﻗﺎ 14:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي ................................................................................ Luke 14:24 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃ ................................................................................ Luke 14:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܢܛܥܡܘܢ ܡܢ ܐܚܫܡܝܬܝ ܀ | Luca 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena. ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku berkata kepadamu: Bahwa seorang pun tiada dari antara segala orang jemputan itu akan merasai perjamuan-Ku itu." ................................................................................ Luke 14:24 Kabyle: NT ................................................................................ Atan nniɣ-awen : ula d yiwen seg wid-nni yețwaɛerḍen d imezwura ur iɛerreḍ imensi-inu. ................................................................................ 누가복음 14:24 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es jums saku, ka neviens no tiem vīriem, kas tika aicināti, manu mielastu nebaudīs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:24 Lithuanian ................................................................................ Sakau jums,nė vienas iš anų pakviestųjų žmonių neragaus mano vaišių’ ”. ................................................................................ Luke 14:24 Maori ................................................................................ Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa. ................................................................................ Lukas 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej. ................................................................................ Lucas 14:24 Portugese Bible ................................................................................ Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. ................................................................................ Luca 14:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci vă spun că niciunul din cei poftiţi, nu va gusta din cina mea.`` ................................................................................ От Луки 14:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. ................................................................................ От Луки 14:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных". ................................................................................ От Луки 14:24 Russian koi8r ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. ................................................................................ Luke 14:24 Shuar New Testament ................................................................................ Emka ipiaawarmajnia nuka penkΘ Chikichkφksha wininkia Yurumßchartatui, tajarme' Tφmiayi." ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Porque les digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena.'" ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena. ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena. ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete." ................................................................................ Lukas 14:24 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'» ................................................................................ Luka 14:24 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu." ................................................................................ Lucas 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan. ................................................................................ Luka 14:24 Turkish ................................................................................ ‹Size şunu söyleyeyim, ilk çağrılan o adamlardan hiçbiri benim yemeğimden tatmayacaktır.› ›› ................................................................................ Лука 14:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголю бо вам, що ніхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері. ................................................................................ Luke 14:24 Uma New Testament ................................................................................ Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'" ................................................................................ Lu-ca 14:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu. ................................................................................ Luca 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena. ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingatlah! Tidak seorang pun dari antara tamu-tamu yang sudah diundang itu akan menikmati makanan pesta saya ini!' ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorangpun dari orang-orang yang telah diundang itu akan menikmati jamuan-Ku."Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste Alphabetical: a .......... banquet' .......... dinner' .......... For .......... get .......... I .......... invited .......... men .......... my .......... none .......... not .......... of .......... one .......... shall .......... taste .......... tell .......... those .......... were .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |