Luke 14:22
New American Standard Bible (©1995)
"And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
................................................................................
Lucas 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el siervo dijo: ``Señor, se ha hecho lo que ordenaste, y todavía hay lugar.
................................................................................
Lukas 14:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.
................................................................................
Luc 14:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
................................................................................
路 加 福 音 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仆 人 说 : 主 阿 , 你 所 吩 咐 的 已 经 办 了 , 还 有 空 座 。
................................................................................
King James Bible
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

American King James Version
And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room.

American Standard Version
And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.

Bible in Basic English
And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.

Douay-Rheims Bible
And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

Darby Bible Translation
And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.

English Revised Version
And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"The servant said, 'Sir, what you've ordered has been done. But there is still room for more people.'

Tyndale New Testament
And the servant said: lord it is done as thou commandedst, and yet there is room.

Weymouth New Testament
"Soon the servant reported the result, saying, "'Sir, what you ordered is done, and there is room still.'

Webster's Bible Translation
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

World English Bible
"The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'

Young's Literal Translation
'And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
................................................................................
路 加 福 音 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
僕 人 說 : 主 阿 , 你 所 吩 咐 的 已 經 辦 了 , 還 有 空 座 。
................................................................................
Luc 14:22 French: Darby
................................................................................
Et l'esclave dit: Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
................................................................................
Luc 14:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis le serviteur dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
................................................................................
Luc 14:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ensuite le serviteur dit: Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.
................................................................................
Lukas 14:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Knecht sprach: HERR, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.
................................................................................
Lukas 14:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum.

Luka 14:22 Albanian
................................................................................
Pastaj shërbëtori i tha: "Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ծառան ալ ըսաւ. “Տէ՛ր, կատարուեցաւ ինչ որ հրամայեցիր, բայց տակաւին տեղ կայ”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ceçan cerbitzariac, Nabussiá, eguin içan duc, manatu duán beçala eta oraino baduc leku.
................................................................................
Лука 14:22 Bulgarian
................................................................................
И слугата рече: Господарю, каквото си заповядал стана, и още място има.
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:22 Croatian Bible
................................................................................
I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
................................................................................
Lukáš 14:22 Czech BKR
................................................................................
I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest.
................................................................................
Lukas 14:22 Danish
................................................................................
Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
................................................................................
Lukas 14:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de dienstknecht zeide: Heer, het is geschied, gelijk gij bevolen hebt, en nog is er plaats.
................................................................................
Lukács 14:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a szolga: Uram, meglett a mint parancsolád, és mégis van hely.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:22 Esperanto
................................................................................
Kaj la servisto diris:Sinjoro, estas farita tio, kion vi ordonis, kaj ankoraux estas loko.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja palvelia sanoi: herra, minä olen tehnyt niinkuin sinä käskit, ja vielä nyt siaa on.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja palvelija sanoi: 'Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὡς ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος Κύριε γέγονεν ὡς ἐπέταξας καὶ ἔτι τόπος ἐστίν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin
kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin

................................................................................
Lik 14:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, domestik la di: Mèt, nou fè tou sa ou te mande nou fè, men gen plas toujou.

ﻟﻮﻗﺎ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال العبد يا سيد قد صار كما امرت ويوجد ايضا مكان.
................................................................................
Luke 14:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום׃
................................................................................
Luke 14:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܥܒܕܐ ܡܪܝ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬ ܘܬܘܒ ܐܝܬ ܐܬܪܐ ܀
Luca 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
................................................................................
LUKAS 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata hamba itu: Ya Tuan, apalah yang Tuan suruh itu sudahlah diperbuat, tetapi tempat ada lagi.
................................................................................
Luke 14:22 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yuɣal uqeddac-nni yenna-yas : a Sidi, ayen i yi-d-tenniḍ xedmeɣ-t yerna mazal llan imukan.
................................................................................
누가복음 14:22 Korean
................................................................................
종이 가로되 주인이여 명하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
................................................................................
Sv. Lūkass 14:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un kalps sacīja: Kungs, ir izpildīts, kā tu pavēlēji, bet vēl ir vietas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:22 Lithuanian
................................................................................
Tarnas vėl pranešė: ‘Šeimininke, kaip liepei,­padaryta, bet dar yra vietos’.
................................................................................
Luke 14:22 Maori
................................................................................
Na ka mea te pononga, E kara, kua rite tau i mea ai, a tenei ano he wahi takoto noa.
................................................................................
Lukas 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł sługa: Panie! stało się, jakoś rozkazał, a jeszcze miejsce jest.
................................................................................
Lucas 14:22 Portugese Bible
................................................................................
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.   
................................................................................
Luca 14:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La urmă, robul a zis: ,Stăpîne, s'a făcut cum ai poruncit, şi tot mai este loc.`
................................................................................
От Луки 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
................................................................................
От Луки 14:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал раб: "господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место".
................................................................................
От Луки 14:22 Russian koi8r
................................................................................
И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
................................................................................
Luke 14:22 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ukunam ni takarniuri taa chicharuk "Uuntß, ame turutmiamna N·tiksanak T·ramjai; T·rasha tuke ankant awai" timiai.'
................................................................................
Lucas 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y el siervo dijo: 'Señor, se ha hecho lo que usted ordenó, y todavía hay lugar.'
................................................................................
Lucas 14:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
................................................................................
Lucas 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.
................................................................................
Lucas 14:22 Spanish: Modern
................................................................................
Luego dijo el siervo: "Señor, se ha hecho lo que mandaste, y aún queda lugar."
................................................................................
Lukas 14:22 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade tjänaren: 'Herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'
................................................................................
Luka 14:22 Swahili NT
................................................................................
Baadaye, mtumishi huyo akasema: Bwana mambo yamefanyika kama ulivyoamuru, lakini bado iko nafasi.
................................................................................
Lucas 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa.
................................................................................
Luka 14:22 Turkish
................................................................................
‹‹Köle, ‹Efendim, buyruğun yerine getirilmiştir, ama daha yer var› dedi.
................................................................................
Лука 14:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече слуга: Пане, сталось, як звелїв єси, та й ще в місце.
................................................................................
Luke 14:22 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na nculii', na'uli' mpo'uli' -ki pue' susa': `Tuama, hawa' -nu kupopomako' -mi, aga ko'ia ihia' tomi-nu, ria-pidi pohuraa.'
................................................................................
Lu-ca 14:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau lại đầy tớ trình rằng: Thưa chủ, điều chủ dạy, đã làm rồi, mà hãy còn thừa chỗ.
................................................................................
Luca 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi il servitore gli disse: Signore, egli è stato fatto come tu ordinasti, ed ancora vi è luogo.
................................................................................
LUKAS 14:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian pelayan itu berkata, 'Tuan, perintah Tuan sudah dijalankan, tetapi tempat masih banyak.'
................................................................................
LUKAS 14:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian hamba itu melaporkan: Tuan, apa yang tuan perintahkan itu sudah dilaksanakan, tetapi sekalipun demikian masih ada tempat.

Bondman .......... Command .......... Commanded .......... Master .......... Ordered .......... Orders .......... Reported .......... Result .......... Room .......... Servant .......... Sir .......... Slave .......... Soon

Bondman .......... Command .......... Commanded .......... Master .......... Ordered .......... Orders .......... Reported .......... Result .......... Room .......... Servant .......... Sir .......... Slave .......... Soon

Alphabetical: And .......... been .......... but .......... commanded .......... done .......... has .......... is .......... Master .......... ordered .......... room' .......... said .......... servant .......... Sir .......... slave .......... still .......... the .......... there .......... what .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible