New American Standard Bible (©1995) "I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Luc 13:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! ................................................................................ King James Bible I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. American King James Version I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish. American Standard Version I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. Bible in Basic English I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end. Douay-Rheims Bible No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish. Darby Bible Translation No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner. English Revised Version I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. GOD'S WORD® Translation (©1995) No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die. Tyndale New Testament I tell you nay: but except ye repent, ye shall all likewise perish. Weymouth New Testament I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did. Webster's Bible Translation I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish. World English Bible I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. Young's Literal Translation No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish. ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 ! ................................................................................ Luc 13:3 French: Darby ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. ................................................................................ Luc 13:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. ................................................................................ Luc 13:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen. | Luka 13:3 Albanian ................................................................................ Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete. ................................................................................ Лука 13:3 Bulgarian ................................................................................ Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:3 Croatian Bible ................................................................................ Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti! ................................................................................ Lukáš 13:3 Czech BKR ................................................................................ Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete. ................................................................................ Lukas 13:3 Danish ................................................................................ Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså. ................................................................................ Lukas 13:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan. ................................................................................ Lukács 13:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:3 Esperanto ................................................................................ Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ Lik 13:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.ﻟﻮﻗﺎ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون. ................................................................................ Luke 13:3 Hebrew Bible ................................................................................ לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃ ................................................................................ Luke 13:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܟܠܟܘܢ ܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܗܟܢܐ ܬܐܒܕܘܢ ܀ | Luca 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa begitu juga. ................................................................................ Luke 13:3 Kabyle: NT ................................................................................ Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi. ................................................................................ 누가복음 13:3 Korean ................................................................................ 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:3 Latvian New Testament ................................................................................ Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:3 Lithuanian ................................................................................ Ne, sakau jums! Bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite. ................................................................................ Luke 13:3 Maori ................................................................................ Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate. ................................................................................ Lukas 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie. ................................................................................ Lucas 13:3 Portugese Bible ................................................................................ Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. ................................................................................ Luca 13:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian koi8r ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ Luke 13:3 Shuar New Testament ................................................................................ Atsß; Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme. Nuna paant Tßjarme, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Modern ................................................................................ Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lukas 13:3 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås. ................................................................................ Luka 13:3 Swahili NT ................................................................................ Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao. ................................................................................ Lucas 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. ................................................................................ Luka 13:3 Turkish ................................................................................ Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız. ................................................................................ Лука 13:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете. ................................................................................ Luke 13:3 Uma New Testament ................................................................................ Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea. ................................................................................ Lu-ca 13:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy. ................................................................................ Luca 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sama sekali tidak! Tetapi ingatlah: kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga, seperti mereka. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian.Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way Alphabetical: all .......... But .......... I .......... likewise .......... no .......... perish .......... repent .......... tell .......... too .......... unless .......... will .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |