Luke 13:1
New American Standard Bible (©1995)
Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
................................................................................
Lucas 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En esa misma ocasión había allí algunos que le contaron acerca de los galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios.
................................................................................
Lukas 13:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.
................................................................................
Luc 13:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
................................................................................
路 加 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 当 那 时 , 有 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 告 诉 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

American King James Version
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

American Standard Version
Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Bible in Basic English
Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.

Douay-Rheims Bible
AND there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Darby Bible Translation
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with that of their sacrifices.

English Revised Version
Now there were some present at that very season which told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that time some people reported to Jesus about some Galileans whom Pilate had executed while they were sacrificing animals.

Tyndale New Testament
There were present at the same season, that shewed him of the Galileans, whose blood Pilate mingled with their own sacrifice.

Weymouth New Testament
Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Webster's Bible Translation
There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

World English Bible
Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

Young's Literal Translation
And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;
................................................................................
路 加 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 當 那 時 , 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 告 訴 耶 穌 。
................................................................................
Luc 13:1 French: Darby
................................................................................
Or en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là présents, qui lui racontèrent ce qui s'était passé touchant les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
................................................................................
Luc 13:1 French: Martin (1744)
................................................................................
En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent [ce qui s'était passé] touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
................................................................................
Luc 13:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce temps-là, quelques personnes qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
................................................................................
Lukas 13:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Es waren aber zu derselbigen Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, welcher Blut Pilatus samt ihrem Opfer vermischt hatte.
................................................................................
Lukas 13:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zu selbiger Zeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den Galiläern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte.

Luka 13:1 Albanian
................................................................................
Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ ատեն ներկայ եղողներէն ոմանք պատմեցին անոր այն Գալիլեացիներուն մասին, որոնց արիւնը Պիղատոս խառնեց իրենց զոհերուն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baciraden batzu dembora hartan berean hari contatzen ceraucatenic Galileanoéz, ceinén odola Pilatec nahassi vkan baitzuen hayén sacrificioequin.
................................................................................
Лука 13:1 Bulgarian
................................................................................
В същото време присъствуваха някои, които известиха на [Исуса] за галилеяните, чиято кръв Пилат смесил с жертвите им.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:1 Croatian Bible
................................................................................
Upravo u taj čas dođoše neki te mu javiše što se dogodilo s Galilejcima kojih je krv Pilat pomiješao s krvlju njihovih žrtava.
................................................................................
Lukáš 13:1 Czech BKR
................................................................................
Byli pak tu přítomní času toho někteří, vypravujíce jemu o Galilejských, kterýchžto krev Pilát smísil s obětmi jejich.
................................................................................
Lukas 13:1 Danish
................................................................................
Men på den samme Tid var der nogle til Stede, som fortalte ham om de Galilæere, hvis Blod Pilatus havde blandet med deres Ofre.
................................................................................
Lukas 13:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er waren te dierzelfder tijd enigen tegenwoordig, die Hem boodschapten van de Galileers, welker bloed Pilatus met hun offeranden gemengd had.
................................................................................
Lukács 13:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:1 Esperanto
................................................................................
Kaj cxeestis en tiu sama tempo iuj, kiuj rakontis al li pri tiuj Galileanoj, kies sangon Pilato miksis kun iliaj oferajxoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja olivat muutamat sillä ajalla siinä, jotka ilmoittivat hänelle Galilealaisista, joiden veren Pilatus oli heidän uhriensa kanssa sekoittanut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Samaan aikaan oli saapuvilla muutamia, jotka kertoivat hänelle niistä galilealaisista, joiden veren Pilatus oli sekoittanut heidän uhriensa vereen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξε μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πειλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima peilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima peilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn
parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn

................................................................................
Lik 13:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, yo vin rakonte Jezi ki jan, pandan yon sèvis yo t'ap fè, Pilat te fè touye kèk moun peyi Galile a, epi li fè melanje san yo ak san bèt yo t'ap ofri bay Bondye.

ﻟﻮﻗﺎ 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان حاضرا في ذلك الوقت قوم يخبرونه عن الجليليين الذين خلط بيلاطس دمهم بذبائحهم.
................................................................................
Luke 13:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו אנשים בעת ההיא ויגידו לו על דבר הגלילים אשר פילטוס ערב דמם עם זבחיהם׃
................................................................................
Luke 13:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܐܬܘ ܐܢܫܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܥܠ ܓܠܝܠܝܐ ܗܢܘܢ ܕܦܝܠܛܘܤ ܚܠܛ ܕܡܗܘܢ ܥܡ ܕܒܚܝܗܘܢ ܀
Luca 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quello stesso tempo vennero alcuni a riferirgli il fatto dei Galilei il cui sangue Pilato aveva mescolato coi loro sacrifici.
................................................................................
LUKAS 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu juga ada beberapa orang yang memberitahu kepada Yesus dari hal orang Galilea, yang darahnya dicampurkan oleh Pilatus dengan korban mereka itu.
................................................................................
Luke 13:1 Kabyle: NT
................................................................................
Di lweqt-nni, kra n yemdanen usan-d a s-ḥkun i Sidna Ɛisa ɣef kra n yergazen n tmurt n Jlili i genɣa Bilaṭus, d wamek issexleḍ dammen-nsen d idammen n iseflawen nsen.
................................................................................
누가복음 13:1 Korean
................................................................................
그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니
................................................................................
Sv. Lūkass 13:1 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tanī pat laikā atnāca daži un ziņoja Viņam par galilejiešiem, kuru asinis Pilāts sajauca ar to upuriem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:1 Lithuanian
................................................................................
Tuo pačiu metu atėjo keli žmonės ir papasakojo Jam apie galilėjiečius, kurių kraują Pilotas sumaišė su jų aukomis.
................................................................................
Luke 13:1 Maori
................................................................................
Na i reira etahi i taua wa nana i korero ki a ia nga tangata o Kariri, i whakaranua nei o ratou toto e Pirato ki a ratou patunga tapu.
................................................................................
Lukas 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På samme tid kom nogen og fortalte ham om de galileere hvis blod Pilatus hadde blandet med deres offer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A prawie natenczas byli przytomni niektórzy, oznajmując mu o Galilejczykach, których krew Piłat pomieszał z ofiarami ich.
................................................................................
Lucas 13:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.   
................................................................................
Luca 13:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În vremea aceea au venit unii, şi au istorisit lui Isus ce se întîmplase unor Galileeni, al căror sînge îl amestecase Pilat cu jertfele lor.
................................................................................
От Луки 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
................................................................................
От Луки 13:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
................................................................................
От Луки 13:1 Russian koi8r
................................................................................
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
................................................................................
Luke 13:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantin Chφcham ujaktai tusar Jesusan tariarmiayi. KarirΘa nunkanam Israer-shuar ni waakarin Mßawar Yus susatai tusar pujuiniai, Piratu niin maa, nuna numpen waaka numpejai pachimpramun ujakarmiayi.
................................................................................
Lucas 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esa misma ocasión había allí algunos que contaron a Jesús acerca de los Galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios.
................................................................................
Lucas 13:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
................................................................................
Lucas 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
................................................................................
Lucas 13:1 Spanish: Modern
................................................................................
En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios.
................................................................................
Lukas 13:1 Swedish (1917)
................................................................................
Vid samma tid kommo några och berättade för honom om de galiléer vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer.
................................................................................
Luka 13:1 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo watu fulani walikuja, wakamweleza Yesu juu ya watu wa Galilaya ambao Pilato alikuwa amewaua wakati walipokuwa wanachinja wanyama wao wa tambiko.
................................................................................
Lucas 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang panahon ding ngang yaon ay nangaroon ang ilan, na nagsipagsabi sa kaniya tungkol sa mga Galileo, na ang dugo ng mga ito'y inihalo ni Pilato sa mga hain nila.
................................................................................
Luka 13:1 Turkish
................................................................................
O sırada bazı kişiler gelip İsaya bir haber getirdiler. Pilatusun nasıl bazı Celilelileri öldürüp kanlarını kendi kestikleri kurbanların kanına kattığını anlattılar.
................................................................................
Лука 13:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Нагодили ся ж деякі того часу, оповідуючи Йому про Галилейців, котрих кров Пилат змішав з жертвами їх.
................................................................................
Luke 13:1 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe wo'o-hawo, ria tauna mpololitai Yesus, mpololita ba hangkuja dua to Galilea to rapatehi ntuku' hawa' Pilatus bula-ra mpotonu pepue' -ra hi Pue' Ala.
................................................................................
Lu-ca 13:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng lúc ấy, có mấy người ở đó thuật cho Ðức Chúa Jêsus nghe về việc Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, lấy huyết trộn lộn với của lễ họ.
................................................................................
Luca 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
IN quello stesso tempo furono quivi alcuni, i quali gli fecer rapporto de’ Galilei, il cui sangue Pilato avea mescolato co’ lor sacrificii.
................................................................................
LUKAS 13:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu orang menceritakan kepada Yesus mengenai beberapa orang Galilea yang dibunuh Pilatus, ketika mereka sedang mempersembahkan kurban kepada Allah.
................................................................................
LUKAS 13:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu datanglah kepada Yesus beberapa orang membawa kabar tentang orang-orang Galilea, yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan darah korban yang mereka persembahkan.

Account .......... Blood .......... Galilaeans .......... Galileans .......... Jesus .......... Mingle .......... Mingled .......... Mixed .......... Occasion .......... Offerings .......... Pilate .......... Present .......... Reported .......... Sacrifices .......... Season .......... Telling .......... Time

Account .......... Blood .......... Galilaeans .......... Galileans .......... Jesus .......... Mingle .......... Mingled .......... Mixed .......... Occasion .......... Offerings .......... Pilate .......... Present .......... Reported .......... Sacrifices .......... Season .......... Telling .......... Time

Alphabetical: about .......... at .......... blood .......... Galileans .......... had .......... Him .......... Jesus .......... mixed .......... Now .......... occasion .......... on .......... Pilate .......... present .......... reported .......... sacrifices .......... same .......... some .......... that .......... the .......... their .......... there .......... time .......... to .......... told .......... were .......... who .......... whose .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible