New American Standard Bible (©1995) "You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis ................................................................................ Lucas 12:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente? ................................................................................ Lukas 12:56 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht? ................................................................................ Luc 12:56 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Hypocrites! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci? ................................................................................ 路 加 福 音 12:56 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 假 冒 为 善 的 人 哪 , 你 们 知 道 分 辨 天 地 的 气 色 , 怎 麽 不 知 道 分 辨 这 时 候 呢 ? ................................................................................ King James Bible Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? American King James Version You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time? American Standard Version Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? Bible in Basic English O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you? Douay-Rheims Bible You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time? Darby Bible Translation Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how is it then that ye do not discern this time? English Revised Version Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? GOD'S WORD® Translation (©1995) You hypocrites! You can forecast the weather by judging the appearance of earth and sky. But for some reason you don't know how to judge the time in which you're living. Tyndale New Testament Hypocrites, ye can skill of the fashion of the earth, and of the sky: but what is the cause, that ye cannot skill of this time? Weymouth New Testament Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time? Webster's Bible Translation Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time? World English Bible You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time? Young's Literal Translation hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it? ................................................................................ 路 加 福 音 12:56 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 假 冒 為 善 的 人 哪 , 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 , 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢 ? ................................................................................ Luc 12:56 French: Darby ................................................................................ Hypocrites! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci? ................................................................................ Luc 12:56 French: Martin (1744) ................................................................................ Hypocrites, vous savez bien discerner les apparences du ciel et de la terre; et comment ne discernez-vous point cette saison? ................................................................................ Luc 12:56 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Hypocrites! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci? ................................................................................ Lukas 12:56 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Heuchler, die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen, wie prüfet ihr aber diese Zeit nicht? ................................................................................ Lukas 12:56 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Heuchler! das Angesicht der Erde und des Himmels wisset ihr zu beurteilen; wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilet? | Luka 12:56 Albanian ................................................................................ Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:56 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կեղծաւորնե՛ր, գիտէ՛ք երկրի ու երկինքի երեսը քննել, հապա ի՞նչպէս չէք քններ այս ժամանակը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hypocritác, ceruären eta lurraren itchuraren iugeatzen daquiçue: eta dembora hunez nola eztuçue iugeatzen? ................................................................................ Лука 12:56 Bulgarian ................................................................................ Лицемери! лицето на земята и на небето знаете да разтълкувате, а това време как не знаете да разтълкувате? ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:56 Croatian Bible ................................................................................ Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete? ................................................................................ Lukáš 12:56 Czech BKR ................................................................................ Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte? ................................................................................ Lukas 12:56 Danish ................................................................................ I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid? ................................................................................ Lukas 12:56 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij geveinsden, het aanschijn der aarde en des hemels weet gij te beproeven; en hoe beproeft gij dezen tijd niet? ................................................................................ Lukács 12:56 Hungarian: Karoli ................................................................................ Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; errõl az idõrõl pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:56 Esperanto ................................................................................ Ho hipokrituloj! vi scias esplori la aspekton de la tero kaj de la cxielo; sed kial vi ne scias esplori cxi tiun tempon? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:56 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te ulkokullatut, maan ja taivaan muodon te taidatte koetella, miksi ette siis tätä aikaa koettele? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te ulkokullatut, maan ja taivaan muodon te osaatte arvioida; mutta kuinka ette arvioitse tätä aikaa? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὑποκριταί τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υποκριται το προσωπον του ουρανου και της γης οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tou ouranou kai tēs gēs oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete upokritai to prosOpon tou ouranou kai tEs gEs oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pōs ouk oidate dokimazein upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pOs ouk oidate dokimazein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pōs ouk oidate dokimazein upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pOs ouk oidate dokimazein ................................................................................ Lik 12:56 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ipokrit, nou konn ki sans pou nou bay bagay k'ap pase sou tè a ak nan syèl la, poukisa atò nou pa konn ki sans pou nou bay bagay k'ap pase koulye a nan tan sa a?ﻟﻮﻗﺎ 12:56 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا مراؤون تعرفون ان تميّزوا وجه الارض والسماء واما هذا الزمان فكيف لا تميّزونه. ................................................................................ Luke 12:56 Hebrew Bible ................................................................................ החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃ ................................................................................ Luke 12:56 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܦܪܨܘܦܐ ܕܐܪܥܐ ܘܕܫܡܝܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܦܪܫܘܢ ܙܒܢܐ ܕܝܢ ܗܢܐ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܦܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Luca 12:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto della terra e del cielo; e come mai non sapete discernere questo tempo? ................................................................................ LUKAS 12:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai munafik, maka bumi dan langit kamu tahu menyatakan, dan bagaimanakah yang tiada kamu tahu menyatakan keadaan zaman ini? ................................................................................ Luke 12:56 Kabyle: NT ................................................................................ Ay at sin wudmawen ! Imi tessnem aț-țɛeqlem lḥal n yigenni d lqaɛa, amek ur tezmirem ara aț-țɛeqlem zzman-agi ? ................................................................................ 누가복음 12:56 Korean ................................................................................ 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:56 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs, liekuļi, par debess un zemes izskatu jūs protat spriest, bet kāpēc jūs nespriežat par šo laikmetu? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:56 Lithuanian ................................................................................ Veidmainiai! Jūs mokate atpažinti žemės ir dangaus veidą, tai kodėl gi neatpažįstate šio laiko? ................................................................................ Luke 12:56 Maori ................................................................................ E te hunga tinihanga, e matau ana koutou ki te titiro ki te mata o te whenua, o te rangi; he aha koutou te matau ai ki te titiro ki tenei taima? ................................................................................ Lukas 12:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obłudnicy! postawę nieba i ziemi rozeznawać umiecie, a tego czasu jakoż nie poznawacie? ................................................................................ Lucas 12:56 Portugese Bible ................................................................................ Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo? ................................................................................ Luca 12:56 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Făţarnicilor, faţa pămîntului şi a cerului ştiţi s'o deosebiţi: vremea aceasta cum de n'o deosebiţi? ................................................................................ От Луки 12:56 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? ................................................................................ От Луки 12:56 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? ................................................................................ От Луки 12:56 Russian koi8r ................................................................................ Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? ................................................................................ Luke 12:56 Shuar New Testament ................................................................................ Yuranminmasha nunkanmasha T·runa nu nΘkarme. T·maitiatrumsha ju tsawantai T·runattana nusha ┐itiura nΘkatsrum? íMaaj, ßntraitrume!" ................................................................................ Lucas 12:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Hipócritas! Saben examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examinan este tiempo presente? ................................................................................ Lucas 12:56 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo? ................................................................................ Lucas 12:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernáis este tiempo? ................................................................................ Lucas 12:56 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Hipócritas! Sabéis interpretar el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no sabéis interpretar este tiempo? ................................................................................ Lukas 12:56 Swedish (1917) ................................................................................ I skrymtare, jordens och himmelens utseende förstån I att tyda; huru kommer det då till, att I icke kunnen tyda denna tiden? ................................................................................ Luka 12:56 Swahili NT ................................................................................ Enyi wanafiki! Mnajua kutabiri hali ya hewa kwa kuangalia dunia na anga; kwa nini basi, hamwezi kujua maana ya nyakati hizi? ................................................................................ Lucas 12:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito? ................................................................................ Luka 12:56 Turkish ................................................................................ Sizi ikiyüzlüler! Yeryüzünün ve gökyüzünün görünümünden bir anlam çıkarabiliyorsunuz da, şimdiki zamanın anlamını nasıl oluyor da çıkaramıyorsunuz? ................................................................................ Лука 12:56 Ukrainian: NT ................................................................................ Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте? ................................................................................ Luke 12:56 Uma New Testament ................................................................................ He koi' to lompe' hi mali-na-wadi! Ni'inca lia mpelence tanda hi langi' pai' hi dunia'. Napa-di pai' uma ni'incai mpelence napa to nababehi Pue' Ala tempo toi! ................................................................................ Lu-ca 12:56 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ giả hình! các ngươi biết phân biệt khí sắc của trời đất; vậy sao không biết phân biệt thời nầy? ................................................................................ Luca 12:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ipocriti! voi sapete discerner l’aspetto del cielo e della terra, e come non discernete voi questo tempo? ................................................................................ LUKAS 12:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian orang yang suka berpura-pura! Kalian dapat meramalkan cuaca dengan melihat keadaan langit dan bumi. Mengapa tanda-tanda zaman ini tidak bisa kalian ramalkan? ................................................................................ LUKAS 12:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai orang-orang munafik, rupa bumi dan langit kamu tahu menilainya, mengapakah kamu tidak dapat menilai zaman ini?Appearance .......... Aspect .......... Clear .......... Discern .......... Earth .......... Face .......... False. .......... Heaven .......... Hypocrites .......... Interpret .......... Ones .......... Present .......... Pretenders .......... Proof .......... Read .......... Signs .......... Sky .......... Time .......... Times .......... Vain Appearance .......... Aspect .......... Clear .......... Discern .......... Earth .......... Face .......... False. .......... Heaven .......... Hypocrites .......... Interpret .......... Ones .......... Present .......... Pretenders .......... Proof .......... Read .......... Signs .......... Sky .......... Time .......... Times .......... Vain Alphabetical: analyze .......... and .......... appearance .......... but .......... do .......... don't .......... earth .......... how .......... Hypocrites .......... interpret .......... is .......... it .......... know .......... not .......... of .......... present .......... sky .......... that .......... the .......... this .......... time .......... to .......... why .......... You NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 Scripturetext.com Multilingual Bible |