Luke 12:55
New American Standard Bible (©1995)
"And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὅταν νότον πνέοντα λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
................................................................................
Lucas 12:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando sopla el viento del sur, decís: ``Va a hacer calor, y así pasa.
................................................................................
Lukas 12:55 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also.
................................................................................
Luc 12:55 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
................................................................................
路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
起 了 南 风 , 就 说 : 将 要 燥 热 ; 也 就 有 了 。
................................................................................
King James Bible
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

American King James Version
And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.

American Standard Version
And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

Bible in Basic English
And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.

Douay-Rheims Bible
And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.

Darby Bible Translation
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.

English Revised Version
And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When you see a south wind blowing, you say, 'It's going to be hot,' and that's what happens.

Tyndale New Testament
And when ye se the south wind blow, ye say: we shall have heat, and it cometh to pass.

Weymouth New Testament
And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be burning hot;' and it comes to pass.

Webster's Bible Translation
And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

World English Bible
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.

Young's Literal Translation
and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
................................................................................
路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
起 了 南 風 , 就 說 : 將 要 燥 熱 ; 也 就 有 了 。
................................................................................
Luc 12:55 French: Darby
................................................................................
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.
................................................................................
Luc 12:55 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu'il fera chaud; et cela arrive.
................................................................................
Luc 12:55 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand le vent du midi souffle, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.
................................................................................
Lukas 12:55 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heiß werden; und es geschiehet also.
................................................................................
Lukas 12:55 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.

Luka 12:55 Albanian
................................................................................
përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: "Do të bëjë vapë", dhe ashtu ndodh.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:55 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու երբ հարաւային հովը փչէ, կ՚ըսէք. “Տաք պիտի ըլլայ”, եւ այդպէս կ՚ըլլայ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hegoác draunsanean, erraiten duçue, ecen bero eguinen duela: eta hala guerthatzen da.
................................................................................
Лука 12:55 Bulgarian
................................................................................
И когато духа южен вятър казвате: Ще стане жега; и става.
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:55 Croatian Bible
................................................................................
Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
................................................................................
Lukáš 12:55 Czech BKR
................................................................................
A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť.
................................................................................
Lukas 12:55 Danish
................................................................................
Og når I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede: og det sker.
................................................................................
Lukas 12:55 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer gij den zuidenwind ziet waaien, zo zegt gij: Er zal hitte zijn; en het geschiedt.
................................................................................
Lukács 12:55 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor [halljátok] fúni a déli szelet, [ezt] mondjátok: Hõség lesz; és [úgy] lesz.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:55 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam blovas la suda vento, vi diras:Estos varmego; kaj tiel farigxas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:55 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin te näette etelän tuulevan, niin te sanotte: helle tulee; niin myös tuleekin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: 'Tulee helle'; ja niin tuleekin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅταν νότον πνέοντα λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται καὶ γίνεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅταν νότον πνέοντα λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai
kai otan noton pneonta legete oti kausOn estai kai ginetai

................................................................................
Lik 12:55 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè nou wè van an soufle soti nan sid, nou di: Li pral fè cho. E se sak rive vre.

ﻟﻮﻗﺎ 12:55 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا رأيتم ريح الجنوب تهب تقولون انه سيكون حر. فيكون.
................................................................................
Luke 12:55 Hebrew Bible
................................................................................
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
................................................................................
Luke 12:55 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܢܫܒܐ ܬܝܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܘܡܐ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܀
Luca 12:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando sentite soffiar lo scirocco, dite: Farà caldo, e avviene così.
................................................................................
LUKAS 12:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan apabila angin selatan bertiup, maka katamu: Hari akan panas terik; maka berlakulah demikian.
................................................................................
Luke 12:55 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara d-iṣuḍ waḍu seg usammer teqqaṛem ad iḥmu lḥal ; d ayen i d-ideṛṛun daɣen.
................................................................................
누가복음 12:55 Korean
................................................................................
남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:55 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad pūš dienvidu vējš, jūs sakāt: būs karstums; un tā notiek.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:55 Lithuanian
................................................................................
Pučiant pietų vėjui, tvirtinate: ‘Bus karšta’, ir taip būna.
................................................................................
Luke 12:55 Maori
................................................................................
Ka kite koutou i te tonga e pupuhi ana, ka mea koutou, Meake ko te werawera; a ko ia ano ia.
................................................................................
Lukas 12:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak.
................................................................................
Lucas 12:55 Portugese Bible
................................................................................
e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.   
................................................................................
Luca 12:55 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd vedeţi suflînd vîntul dela miazăzi, ziceţi: ,Are să fie zăduf.` Şi aşa se întîmplă.
................................................................................
От Луки 12:55 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
................................................................................
От Луки 12:55 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и когда дует южный ветер, говорите: "зной будет", и бывает.
................................................................................
От Луки 12:55 Russian koi8r
................................................................................
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
................................................................................
Luke 12:55 Shuar New Testament
................................................................................
Tura anaarania nase Nßsenkamtai "sΘejik ßtatui" Tßrume. Tura nekas Tßrume.
................................................................................
Lucas 12:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y cuando sopla el viento del sur, dicen: 'Va a hacer calor,' y así pasa.
................................................................................
Lucas 12:55 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
................................................................................
Lucas 12:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
................................................................................
Lucas 12:55 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando sopla el viento del sur, decís: "Hará calor." Y lo hace.
................................................................................
Lukas 12:55 Swedish (1917)
................................................................................
Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker.
................................................................................
Luka 12:55 Swahili NT
................................................................................
Mnapoona upepo wa kusi unavuma, mwasema Kutakuwa na hali ya joto na ndivyo inavyokuwa.
................................................................................
Lucas 12:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari.
................................................................................
Luka 12:55 Turkish
................................................................................
Rüzgarın güneyden estiğini görünce, ‹Çok sıcak olacak› diyorsunuz, ve öyle oluyor.
................................................................................
Лука 12:55 Ukrainian: NT
................................................................................
А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
................................................................................
Luke 12:55 Uma New Testament
................................................................................
Ane mewui ngolu' ngkai tono' selatan, ni'uli' mara eo mpai', pai' bate wae mpu'u.
................................................................................
Lu-ca 12:55 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy.
................................................................................
Luca 12:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando sentite soffiar l’Austro, dite: Farà caldo; e così avviene.
................................................................................
LUKAS 12:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kalian merasa angin datang dari selatan, kalian berkata, 'Akan panas.' Dan benar-benar panas.
................................................................................
LUKAS 12:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan apabila kamu melihat angin selatan bertiup, kamu berkata: Hari akan panas terik, dan hal itu memang terjadi.

Blow .......... Blowing .......... Blows .......... Burning .......... Happens .......... Heat .......... Hot .......... Perceive .......... Scorching .......... South .......... There .......... Turns .......... Way .......... Wind

Blow .......... Blowing .......... Blows .......... Burning .......... Happens .......... Heat .......... Hot .......... Perceive .......... Scorching .......... South .......... There .......... Turns .......... Way .......... Wind

Alphabetical: a .......... And .......... be .......... blowing .......... blows .......... day .......... going .......... hot .......... is .......... it .......... It's .......... out .......... say .......... see .......... south .......... that .......... the .......... to .......... turns .......... way .......... when .......... will .......... wind .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55

Scripturetext.com Multilingual Bible