New American Standard Bible (©1995) And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram ................................................................................ Lucas 12:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el Señor dijo: ¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones? ................................................................................ Lukas 12:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe! ................................................................................ Luc 12:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le Seigneur dit: Quel est donc l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable? ................................................................................ 路 加 福 音 12:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 说 : 谁 是 那 忠 心 有 见 识 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ? ................................................................................ King James Bible And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? American King James Version And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? American Standard Version And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? Bible in Basic English And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time? Douay-Rheims Bible And the Lord said: Who (thinkest thou) is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season? Darby Bible Translation And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season? English Revised Version And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? GOD'S WORD® Translation (©1995) The Lord asked, "Who, then, is the faithful, skilled manager that the master will put in charge of giving the other servants their share of food at the right time? Tyndale New Testament And the Lord said: who is a faithful steward, and a discreet, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their duetie of meat, at due season. Weymouth New Testament "Who, then," replied the Lord, "is the faithful and intelligent steward whom his Master will put in charge of His household to serve out their rations at the proper times? Webster's Bible Translation And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of provisions in due season? World English Bible The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times? Young's Literal Translation And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure? ................................................................................ 路 加 福 音 12:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 說 : 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 , 按 時 分 糧 給 他 們 呢 ? ................................................................................ Luc 12:42 French: Darby ................................................................................ Et le Seigneur dit: Qui donc est l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur les domestiques de sa maison, pour leur donner au temps convenable leur ration de blé? ................................................................................ Luc 12:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Seigneur dit : qui est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître aura établi sur toute la troupe de ses serviteurs pour leur donner l'ordinaire dans le temps qu'il faut? ................................................................................ Luc 12:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le Seigneur dit: Quel est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner au temps marqué la mesure ordinaire de blé? ................................................................................ Lukas 12:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Wie ein groß Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der HERR setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit ihre Gebühr gebe! ................................................................................ Lukas 12:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr aber sprach: Wer ist nun der treue und kluge Verwalter, welchen der Herr über sein Gesinde setzen wird, um ihm die zugemessene Speise zu geben zur rechten Zeit? | Luka 12:42 Albanian ................................................................................ Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տէրը ըսաւ. «Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որ տէրը պիտի նշանակէ իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին տայ անոնց ուտելիքը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Iaunac, Cein da despensér leyala eta çuhurra, nabussiac bere familiaren gaineco ordenatu duena, demborán ordinarioa deyençát? ................................................................................ Лука 12:42 Bulgarian ................................................................................ Господ каза: Кой е, прочее, онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над домочадието си, да им дава на време определената храна? ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:42 Croatian Bible ................................................................................ Reče Gospodin: Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok? ................................................................................ Lukáš 12:42 Czech BKR ................................................................................ I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm, ................................................................................ Lukas 12:42 Danish ................................................................................ Og Herren sagde: "Hvem er vel den tro og forstandige Husholder, som Herren vil sætte over sit Tyende til at give dem den bestemte Kost i rette Tid? ................................................................................ Lukas 12:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Heere zeide: Wie is dan de getrouwe en voorzichtige huisbezorger, dien de heer over zijn dienstboden zal zetten, om hun ter rechter tijd het bescheiden deel spijze te geven? ................................................................................ Lukács 12:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hû és bölcs sáfár, kit az úr gondviselõvé tõn az õ háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:42 Esperanto ................................................................................ Kaj la Sinjoro diris:Kiu do estas la fidela kaj sagxa administranto, kiun lia sinjoro starigos super sia servantaro, por doni al ili gxustatempe ilian porcion da nutrajxo? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Herra sanoi: kuka on uskollinen ja toimellinen perheenhaltia, jonka Herra asettaa perheensä päälle, oikialla ajalla määrättyä osaa antamaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi: "Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen huoneenhaltija, jonka hänen herransa asettaa pitämään huolta hänen palvelusväestään, antamaan heille ajallaan heidän ruokaosansa? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος καὶ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ κύριος Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος καὶ φρόνιμος ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστιν ὁ πίστος οἰκονόμος ὁ φρόνιμος ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ [τὸ] σιτομέτριον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος ο φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος ο φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω [το] σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος ο φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω [το] σιτομετριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō to sitometrion kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO to sitometrion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō to sitometrion eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO to sitometrion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō to sitometrion eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO to sitometrion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō to sitometrion eipen de o kurios tis ara estin o pistos oikonomos kai phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO to sitometrion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō [to] sitometrion kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO [to] sitometrion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastēsei o kurios epi tēs therapeias autou tou didonai en kairō [to] sitometrion kai eipen o kurios tis ara estin o pistos oikonomos o phronimos on katastEsei o kurios epi tEs therapeias autou tou didonai en kairO [to] sitometrion ................................................................................ Lik 12:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Ki moun ki ka di li se yon jeran ki fè tout travay li byen, epi ki konn kenbe tèt li anplas? Se moun sa a mèt kay la va mete pou veye sou tout moun nan kay la, pou bay lòt domestik yo manje lè pou yo manje.ﻟﻮﻗﺎ 12:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب فمن هو الوكيل الامين الحكيم الذي يقيمه سيده على خدمه ليعطيهم العلوفة في حينها. ................................................................................ Luke 12:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃ ................................................................................ Luke 12:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬ ܪܒܝܬܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܡܪܗ ܥܠ ܬܫܡܫܬܗ ܕܢܬܠ ܦܪܤܐ ܒܙܒܢܗ ܀ | Luca 12:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il Signore rispose: E qual è mai l’economo fedele e avveduto che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la loro misura di viveri? ................................................................................ LUKAS 12:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Tuhan, "Siapakah jurukunci yang setiawan dan budiman, yang ditetapkan oleh tuannya atas isi rumahnya, akan membahagikan makanan masing-masing pada waktu yang tertentu? ................................................................................ Luke 12:42 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : Anwa i d lewkil iḥeṛcen i ɣef yella lețkal, ara iwekkel bab n wexxam ɣef wayla-s, iwakken ad ifṛeq i yiqeddacen amur-nsen n yirden di lweqt ilaqen ? ................................................................................ 누가복음 12:42 Korean ................................................................................ 주께서 가라사대 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:42 Latvian New Testament ................................................................................ Un Kungs sacīja: Kā tev šķiet, kas ir tas uzticīgais un saprātīgais nama turētājs, ko Kungs iecēlis savai saimei, lai viņš tai dotu laikā kviešu mēru? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:42 Lithuanian ................................................................................ Viešpats atsakė: “Kas yra tas ištikimas ir sumanus ūkvedys, kurį šeimininkas paskirs vadovauti šeimynai ir deramu laiku duoti jiems skirtą maisto dalį? ................................................................................ Luke 12:42 Maori ................................................................................ Na ka mea te Ariki, Ko wai ra te tuari pono, mahara, e meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te mehua kai i te wa e tika ai? ................................................................................ Lukas 12:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony? ................................................................................ Lucas 12:42 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração? ................................................................................ Luca 12:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Domnul a zis: ,,Cine este ispravnicul credincios şi înţelept, pe care -l va pune stăpînul său peste slugile sale, ca să le dea partea lor de hrană la vremea potrivită? ................................................................................ От Луки 12:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба? ................................................................................ От Луки 12:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба? ................................................................................ От Луки 12:42 Russian koi8r ................................................................................ Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба? ................................................................................ Luke 12:42 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Atumsha pΘnker takatan Wßinniua N·nisketrume. Takatan Wßinin ni uuntri takatrin takainia nuna, Yurumßtin jeamtai, ayurkamna N·iti ni uuntrin shiir umirna nu, tura pΘnker Enentßimtana nu. ................................................................................ Lucas 12:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Señor respondió: "¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones? ................................................................................ Lucas 12:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración? ................................................................................ Lucas 12:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración? ................................................................................ Lucas 12:42 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijo el Señor: --¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente, a quien el señor pondrá sobre los de su casa para que les dé sus raciones a su debido tiempo? ................................................................................ Lukas 12:42 Swedish (1917) ................................................................................ Herren svarade: »Finnes någon trogen och förståndig förvaltare, som av sin herre kan sättas över hans husfolk, för att i rätt tid giva dem deras bestämda kost -- ................................................................................ Luka 12:42 Swahili NT ................................................................................ Bwana akajibu, "Ni nani basi, mtumishi aliye mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watumishi wake ili awape chakula wakati ufaao? ................................................................................ Lucas 12:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon, Sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan? ................................................................................ Luka 12:42 Turkish ................................................................................ Rab de şöyle dedi: ‹‹Efendinin, uşaklarına vaktinde azık vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı kâhya kimdir? ................................................................................ Лука 12:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч? ................................................................................ Luke 12:42 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Pue': "Rapa' -na ria hadua batua to monoto nono-na pai' to tida mpobago bago maradika-na. Batua toei na'ongko' maradika-na jadi' topohawa' to mpohawai' batua ntani' -na pai' mpobagi-raka pongkoni' -ra butu eo-na. ................................................................................ Lu-ca 12:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa đáp rằng: Ai là người quản gia ngay thật khôn ngoan, chủ nhà đặt coi cả người nhà mình, để đến dịp tiện, phát lương phạn cho họ? ................................................................................ Luca 12:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore disse: Qual è pur quel dispensator leale ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro a suo tempo la porzione del viver loro? ................................................................................ LUKAS 12:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuhan menjawab, Siapa pelayan yang setia dan bijaksana sehingga diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain supaya ia memberi mereka makan pada waktunya? ................................................................................ LUKAS 12:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Tuhan: "Jadi, siapakah pengurus rumah yang setia dan bijaksana yang akan diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas semua hambanya untuk memberikan makanan kepada mereka pada waktunya?Charge .......... Control .......... Corn .......... Due .......... Faithful .......... Food .......... Household .......... Intelligent .......... Manager .......... Master .......... Measure .......... Meat .......... Portion .......... Proper .......... Provisions .......... Prudent .......... Puts .......... Rations .......... Responsible .......... Right .......... Ruler .......... Season .......... Sensible .......... Servant .......... Servants .......... Serve .......... Steward .......... Time .......... Times .......... Wise Charge .......... Control .......... Corn .......... Due .......... Faithful .......... Food .......... Household .......... Intelligent .......... Manager .......... Master .......... Measure .......... Meat .......... Portion .......... Proper .......... Provisions .......... Prudent .......... Puts .......... Rations .......... Responsible .......... Right .......... Ruler .......... Season .......... Sensible .......... Servant .......... Servants .......... Serve .......... Steward .......... Time .......... Times .......... Wise Alphabetical: allowance .......... and .......... answered .......... at .......... charge .......... faithful .......... food .......... give .......... his .......... in .......... is .......... Lord .......... manager .......... master .......... of .......... proper .......... put .......... puts .......... rations .......... said .......... sensible .......... servants .......... steward .......... The .......... their .......... them .......... then .......... time .......... to .......... Who .......... whom .......... will .......... wise NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |