New American Standard Bible (©1995) Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes ................................................................................ Lucas 12:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ? ................................................................................ Lukas 12:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? ................................................................................ Luc 12:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole? ................................................................................ 路 加 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 主 阿 , 这 比 喻 是 为 我 们 说 的 呢 ? 还 是 为 众 人 呢 ? ................................................................................ King James Bible Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? American King James Version Then Peter said to him, Lord, speak you this parable to us, or even to all? American Standard Version And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? Bible in Basic English And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? Douay-Rheims Bible And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all? Darby Bible Translation And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all? English Revised Version And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? GOD'S WORD® Translation (©1995) Peter asked, "Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?" Tyndale New Testament Then Peter said unto him: Master tellest thou this similitude unto us, or to all men? Weymouth New Testament "Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?" Webster's Bible Translation Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all? World English Bible Peter said to him, "Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?" Young's Literal Translation And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?' ................................................................................ 路 加 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 主 阿 , 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 ? 還 是 為 眾 人 呢 ? ................................................................................ Luc 12:41 French: Darby ................................................................................ Et Pierre lui dit: Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous? ................................................................................ Luc 12:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pierre lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous? ................................................................................ Luc 12:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou est-ce aussi pour tous? ................................................................................ Lukas 12:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? ................................................................................ Lukas 12:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen? | Luka 12:41 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, այդ առակը մեզի՞ կ՚ըսես՝ թէ բոլորին ալ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran cieçón Pierrisec, Iauna, guri erraiten draucuc comparatione hori ala bay guciey-ere? ................................................................................ Лука 12:41 Bulgarian ................................................................................ Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тая притча, или на всичките? ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:41 Croatian Bible ................................................................................ Nato će Petar: Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve? ................................................................................ Lukáš 12:41 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm? ................................................................................ Lukas 12:41 Danish ................................................................................ Men Peter sagde til ham: "Herre! siger du denne Lignelse til os eller også til alle?" ................................................................................ Lukas 12:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus zeide tot Hem: Heere! zegt Gij deze gelijkenis tot ons, of ook tot allen? ................................................................................ Lukács 12:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:41 Esperanto ................................................................................ Kaj Petro diris:Sinjoro, cxu vi parolas cxi tiun parabolon por ni, aux ankaux por cxiuj? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Pietari hänelle: Herra, sanotkos tämän vertauksen meille, eli myös kaikille? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari sanoi: "Herra, meistäkö sinä sanot tämän vertauksen vai myös kaikista muista?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος Κύριε πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de autō o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de autO o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de autō o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de autO o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de autō o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de autO o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de autō o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de autO o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de o petros kurie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas eipen de o petros kurie pros Emas tEn parabolEn tautEn legeis E kai pros pantas ................................................................................ Lik 12:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a Pyè di li: Mèt, parabòl sa a, se pou nou menm sèlman osinon pou tout moun ou di li?ﻟﻮﻗﺎ 12:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له بطرس يا رب ألنا تقول هذا المثل ام للجميع ايضا. ................................................................................ Luke 12:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃ ................................................................................ Luke 12:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܢ ܠܘܬܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܗ ܠܡܬܠܐ ܗܢܐ ܐܘ ܐܦ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܀ | Luca 12:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro disse: Signore, questa parabola la dici tu per noi, o anche per tutti? ................................................................................ LUKAS 12:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Petrus, "Ya Tuhan, perumpamaan ini, Tuhan tujukan kepada kamikah, atau kepada orang sekaliankah?" ................................................................................ Luke 12:41 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus inṭeq yenna-yas : A Sidi, i nukkni iwumi d-tenniḍ lemtel-agi neɣ i lɣaci meṛṛa ? ................................................................................ 누가복음 12:41 Korean ................................................................................ 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris sacīja Viņam: Kungs, vai tu šo līdzību saki mums vai visiem? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:41 Lithuanian ................................................................................ Tada Petras paklausė: “Viešpatie, ar šį palyginimą sakai tik mums, ar visiems?” ................................................................................ Luke 12:41 Maori ................................................................................ Na ka mea a Pita ki a ia, E te Ariki, ki a matou tenei kupu whakarite e korero nei koe? ki te katoa ranei? ................................................................................ Lukas 12:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu Piotr: Panie! do nasże mówisz to podobieństwo, czyli do wszystkich? ................................................................................ Lucas 12:41 Portugese Bible ................................................................................ Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos? ................................................................................ Luca 12:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doamne``, I -a zis Petru, ,,pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toţi?`` ................................................................................ От Луки 12:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? ................................................................................ От Луки 12:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? ................................................................................ От Луки 12:41 Russian koi8r ................................................................................ Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? ................................................................................ Luke 12:41 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Pφtiur aniasmiayi "┐Aya φnkik unuiniartaj tusam nu mΘtek-taku chicham Tßmek. Kame Ashφ nekaawarat tusamek tame?' Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 12:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro dijo: "Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?" ................................................................................ Lucas 12:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos? ................................................................................ Lucas 12:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos? ................................................................................ Lucas 12:41 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: --Señor, ¿dices esta parábola para nosotros, o también para todos? ................................................................................ Lukas 12:41 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Petrus: »Herre, är det om oss som du talar i denna liknelse, eller är det om alla?» ................................................................................ Luka 12:41 Swahili NT ................................................................................ Petro akamwambia, "Bwana, mfano huo ni kwa ajili yetu tu, au ni kwa ajili ya watu wote?" ................................................................................ Lucas 12:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Pedro, Panginoon, sinasabi mo baga ang talinghagang ito sa amin, o sa lahat naman? ................................................................................ Luka 12:41 Turkish ................................................................................ Petrus, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Bu benzetmeyi bizim için mi anlatıyorsun, yoksa herkes için mi?›› ................................................................................ Лука 12:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх? ................................................................................ Luke 12:41 Uma New Testament ................................................................................ Napekune' Petrus hi Yesus: "Pue', ba hi kai' -wadi lolita rapa' tetu-e, ba hi ntodea wo'o-di?" ................................................................................ Lu-ca 12:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ bèn thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, thí dụ nầy Chúa phán cho chúng tôi, hay là cũng cho mọi người? ................................................................................ Luca 12:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro gli disse: Signore, dici tu a noi questa parabola, ovvero anche a tutti? ................................................................................ LUKAS 12:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuhan, apakah pelajaran itu Tuhan tujukan kepada kami atau kepada semua orang? tanya Petrus. ................................................................................ LUKAS 12:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Petrus: "Tuhan, kamikah yang Engkau maksudkan dengan perumpamaan itu atau juga semua orang?"Addressing .......... Alike .......... Master .......... Parable .......... Peter .......... Simile .......... Sir .......... Speak .......... Speakest .......... Telling .......... Words Addressing .......... Alike .......... Master .......... Parable .......... Peter .......... Simile .......... Sir .......... Speak .......... Speakest .......... Telling .......... Words Alphabetical: addressing .......... are .......... as .......... asked .......... else .......... everyone .......... Lord .......... or .......... parable .......... Peter .......... said .......... telling .......... this .......... to .......... us .......... well .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |