New American Standard Bible (©1995) "You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit ................................................................................ Lucas 12:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis. ................................................................................ Lukas 12:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet. ................................................................................ Luc 12:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas. ................................................................................ 路 加 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 也 要 预 备 ; 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。 ................................................................................ King James Bible Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. American King James Version Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not. American Standard Version Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh. Bible in Basic English So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him. Douay-Rheims Bible Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come. Darby Bible Translation And ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think it, the Son of man comes. English Revised Version Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be ready, because the Son of Man will return when you least expect him." Tyndale New Testament Be ye prepared therefore for the son of man will come at an hour when ye think, not. Weymouth New Testament Be you also ready, for at an hour when you are not expecting Him the Son of Man will come." Webster's Bible Translation Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. World English Bible Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don't expect him." Young's Literal Translation and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.' ................................................................................ 路 加 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 也 要 預 備 ; 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。 ................................................................................ Luc 12:40 French: Darby ................................................................................ Vous donc aussi soyez prêts; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient. ................................................................................ Luc 12:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous donc aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point. ................................................................................ Luc 12:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous donc aussi, soyez prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne penserez point. ................................................................................ Lukas 12:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet. ................................................................................ Lukas 12:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. | Luka 12:40 Albanian ................................................................................ Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն դո՛ւք ալ պատրաստ կեցէք, քանի որ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք կարծեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec-ere bada çareten prest, ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da. ................................................................................ Лука 12:40 Bulgarian ................................................................................ Бъдете, [прочее], и вие готови; защото в час, когато [го] не мислите, Човешкият Син ще дойде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:40 Croatian Bible ................................................................................ I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi. ................................................................................ Lukáš 12:40 Czech BKR ................................................................................ Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde. ................................................................................ Lukas 12:40 Danish ................................................................................ Vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene." ................................................................................ Lukas 12:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij dan, zijt ook bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen. ................................................................................ Lukács 12:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:40 Esperanto ................................................................................ Vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden olkaat te myös valmiit: sillä, millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν γίνεσθε ἕτοιμοι ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis oun ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis oun ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis oun ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai ................................................................................ Lik 12:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm tou, se pou n' toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a va vini lè nou pa ta kwè!ﻟﻮﻗﺎ 12:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكونوا انتم اذا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان ................................................................................ Luke 12:40 Hebrew Bible ................................................................................ לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃ ................................................................................ Luke 12:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܗܘܘ ܡܛܝܒܐ ܕܒܗܝ ܫܥܬܐ ܕܠܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Luca 12:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anche voi siate pronti, perché nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà. ................................................................................ LUKAS 12:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab itu hendaklah kamu juga bersedia; karena Anak manusia akan tiba pada suatu saat yang tiada kamu sangka-sangka." ................................................................................ Luke 12:40 Kabyle: NT ................................................................................ Heggit iman-nwen ula d kunwi imi di lweqt i ɣef ur tebnim (tedmim) ara a d-yas Mmi-s n bunadem. ................................................................................ 누가복음 12:40 Korean ................................................................................ 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:40 Latvian New Testament ................................................................................ Tā arī jūs esiet gatavi, jo Cilvēka Dēls nāks tādā stundā, kad jūs to nedomājat. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:40 Lithuanian ................................................................................ Todėl ir jūs būkite pasirengę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nesitikėsite”. ................................................................................ Luke 12:40 Maori ................................................................................ Kia tatanga ra koutou: no te mea e puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara. ................................................................................ Lukas 12:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie. ................................................................................ Lucas 12:40 Portugese Bible ................................................................................ Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. ................................................................................ Luca 12:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi voi dar fiţi gata, căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.`` ................................................................................ От Луки 12:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. ................................................................................ От Луки 12:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. ................................................................................ От Луки 12:40 Russian koi8r ................................................................................ Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. ................................................................................ Luke 12:40 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha N·nisrumek, anearum pujustarum. Wi Aents Ajasu tutai aya aneachmanum Tßtatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 12:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "También ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperan." ................................................................................ Lucas 12:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá. ................................................................................ Lucas 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vosotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá. ................................................................................ Lucas 12:40 Spanish: Modern ................................................................................ Vosotros también estad preparados, porque a la hora que no penséis, vendrá el Hijo del Hombre. ................................................................................ Lukas 12:40 Swedish (1917) ................................................................................ Så varen ock I redo ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.» ................................................................................ Luka 12:40 Swahili NT ................................................................................ Nanyi, kadhalika muwe tayari, maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia." ................................................................................ Lucas 12:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating. ................................................................................ Luka 12:40 Turkish ................................................................................ Siz de hazır olun. Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.›› ................................................................................ Лука 12:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде. ................................................................................ Luke 12:40 Uma New Testament ................................................................................ Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'." ................................................................................ Lu-ca 12:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi cũng vậy, hãy chực cho sẵn sàng, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ. ................................................................................ Luca 12:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ancora voi dunque siate presti, perciocchè, nell’ora che voi non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà. ................................................................................ LUKAS 12:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu kalian juga harus bersiap-siap, karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka. ................................................................................ LUKAS 12:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu sangkakan."Expect .......... Expecting .......... Hour .......... Ready .......... Think .......... Time .......... Unexpected Expect .......... Expecting .......... Hour .......... Ready .......... Think .......... Time .......... Unexpected Alphabetical: also .......... an .......... at .......... be .......... because .......... come .......... coming .......... do .......... expect .......... for .......... him .......... hour .......... is .......... Man .......... must .......... not .......... of .......... ready .......... Son .......... that .......... the .......... too .......... when .......... will .......... You NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |