Luke 12:4
New American Standard Bible (©1995)
"I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können.
................................................................................
Luc 12:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 朋 友 , 我 对 你 们 说 , 那 杀 身 体 以 後 不 能 再 作 甚 麽 的 , 不 要 怕 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

American King James Version
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

American Standard Version
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Bible in Basic English
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.

Douay-Rheims Bible
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.

Darby Bible Translation
But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.

English Revised Version
And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.

Tyndale New Testament
I say unto you my friends: fear ye not them that kill the body, and after that have nothing that he can more do.

Weymouth New Testament
"But to you who are my friends I say, "'Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.

Webster's Bible Translation
And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

World English Bible
"I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

Young's Literal Translation
'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 朋 友 , 我 對 你 們 說 , 那 殺 身 體 以 後 不 能 再 作 甚 麼 的 , 不 要 怕 他 們 。
................................................................................
Luc 12:4 French: Darby
................................................................................
Mais je vous dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus;
................................................................................
Luc 12:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je vous dis à vous mes amis : ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne sauraient rien faire davantage.
................................................................................
Luc 12:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je vous dis, à vous mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und danach nichts mehr tun können.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen.

Luka 12:4 Albanian
................................................................................
Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Բայց ձեզի՝ իմ բարեկամներուս՝ կ՚ըսեմ. “Մի՛ վախնաք անոնցմէ՝ որ կը սպաննեն մարմինը, եւ կարողութիւն չունին անկէ աւելի բան մը ընելու:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta diotsuet çuey neure adisquideoy, Etzaretela beldur gorputza hiltzen dutenén, eta guero ezpaitute cer guehiagoric eguin deçaten.
................................................................................
Лука 12:4 Bulgarian
................................................................................
А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:4 Croatian Bible
................................................................................
A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
................................................................................
Lukáš 12:4 Czech BKR
................................................................................
Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili.
................................................................................
Lukas 12:4 Danish
................................................................................
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel og derefter ikke formå at gøre mere.
................................................................................
Lukas 12:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zeg u, Mijn vrienden: Vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en daarna niet meer kunnen doen.
................................................................................
Lukács 12:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:4 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille, minun ystävilleni: älkäät niitä peljätkö, jotka ruumiin tappavat, ja ei ole heidän sitte enempää tekemistä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanon teille, ystävilleni: älkää peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen jälkeen voi mitään enempää tehdä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερον τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτενοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apoktenontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apoktenontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
Lik 12:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm ki zanmi m', m'ap di nou sa. Nou pa bezwen pè moun ki touye kò men ki pa kapab fè anyen plis pase sa.

ﻟﻮﻗﺎ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن اقول لكم يا احبائي لا تخافوا من الذين يقتلون الجسد وبعد ذلك ليس لهم ما يفعلون اكثر.
................................................................................
Luke 12:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
................................................................................
Luke 12:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܪܚܡܝ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܛܠܝܢ ܦܓܪܐ ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܠܡܥܒܕ ܀
Luca 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo, e che dopo ciò, non possono far nulla di più;
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku berkata kepadamu, hai sahabat-Ku: Janganlah kamu takut akan orang yang membunuh tubuh, dan kemudian suatu pun tiada dapat diperbuatnya lagi.
................................................................................
Luke 12:4 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ i kunwi yellan d iḥbiben-iw : ur țțagadet ara wid ineqqen lǧețța, sennig lmut ur zmiren ad xedmen acemma nniḍen.
................................................................................
누가복음 12:4 Korean
................................................................................
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un es jums, saviem draugiem, saku: nebīstieties no tiem, kas nonāvē miesu un pēc tam vairs neko nespēj darīt!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:4 Lithuanian
................................................................................
Sakau jums, savo draugams: nebijokite tų, kurie žudo kūną ir paskui nebegali daugiau nieko padaryti.
................................................................................
Luke 12:4 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, e oku hoa, kaua e wehi ki te hunga e whakamate nei i te tinana, a muri iho kahore he mea e taea e ratou.
................................................................................
Lukas 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili.
................................................................................
Lucas 12:4 Portugese Bible
................................................................................
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.   
................................................................................
Luca 12:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă spun vouă, prietenii Mei: Să nu vă temeţi de cei ce ucid trupul, şi după aceea nu mai pot face nimic.
................................................................................
От Луки 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
От Луки 12:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
От Луки 12:4 Russian koi8r
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
Luke 12:4 Shuar New Testament
................................................................................
`Amikrutiram, aya ayashmin main ainia nu ashamkairap, Tßjarme. Ayashmin maa N· arantka Mßashtatui.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer.
................................................................................
Lukas 12:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer.
................................................................................
Luka 12:4 Swahili NT
................................................................................
Nawaambieni ninyi rafiki zangu: msiwaogope wale wanaoua mwili, wasiweze kufanya kitu kingine zaidi.
................................................................................
Lucas 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa.
................................................................................
Luka 12:4 Turkish
................................................................................
‹‹Siz dostlarıma söylüyorum, bedeni öldüren, ama ondan sonra başka bir şey yapamayanlardan korkmayın.
................................................................................
Лука 12:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нічого заподїяти.
................................................................................
Luke 12:4 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', pe'epei lompe' lolita-ku: neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' hudu ree-wadi pakulea' -ra.
................................................................................
Lu-ca 12:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa.
................................................................................
Luca 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah, kawan-kawan-Ku! Janganlah takut kepada mereka yang membunuh badan tetapi tidak dapat berbuat lebih dari itu.
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu, hai sahabat-sahabat-Ku, janganlah kamu takut terhadap mereka yang dapat membunuh tubuh dan kemudian tidak dapat berbuat apa-apa lagi.

Able .......... Afraid .......... Body .......... Death .......... Fear .......... Friends .......... Further .......... Kill .......... Killing

Able .......... Afraid .......... Body .......... Death .......... Fear .......... Friends .......... Further .......... Kill .......... Killing

Alphabetical: afraid .......... after .......... and .......... be .......... body .......... can .......... do .......... friends .......... have .......... I .......... kill .......... more .......... my .......... no .......... not .......... of .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... they .......... those .......... to .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible