New American Standard Bible (©1995) "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes ................................................................................ Lucas 12:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas, ................................................................................ Lukas 12:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen ................................................................................ Luc 12:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. ................................................................................ 路 加 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 , ................................................................................ King James Bible Let your loins be girded about, and your lights burning; American King James Version Let your loins be girded about, and your lights burning; American Standard Version Let your loins be girded about, and your lamps burning; Bible in Basic English Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning. Douay-Rheims Bible Let your loins be girt, and lamps burning in your hands. Darby Bible Translation Let your loins be girded about, and lamps burning; English Revised Version Let your loins be girded about, and your lamps burning; GOD'S WORD® Translation (©1995) "Be ready for action, and have your lamps burning. Tyndale New Testament Let your loins be girded about, and your lights burning, Weymouth New Testament "Have your girdles on, and let your lamps be alight; Webster's Bible Translation Let your loins be girt, and your lights burning; World English Bible "Let your waist be dressed and your lamps burning. Young's Literal Translation 'Let your loins be girded, and the lamps burning, ................................................................................ 路 加 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 腰 裡 要 束 上 帶 , 燈 也 要 點 著 , ................................................................................ Luc 12:35 French: Darby ................................................................................ Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées; ................................................................................ Luc 12:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. ................................................................................ Luc 12:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. ................................................................................ Lukas 12:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen ................................................................................ Lukas 12:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend; | Luka 12:35 Albanian ................................................................................ Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ձեր մէջքերը թող գօտեւորուած ըլլան, ու ճրագները՝ վառուած. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bira çuen guerrunceac guerricatuac, eta çuen candelác irachequiac. ................................................................................ Лука 12:35 Bulgarian ................................................................................ Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви запалени; ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:35 Croatian Bible ................................................................................ Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene, ................................................................................ Lukáš 12:35 Czech BKR ................................................................................ Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící. ................................................................................ Lukas 12:35 Danish ................................................................................ Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende! ................................................................................ Lukas 12:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende. ................................................................................ Lukács 12:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:35 Esperanto ................................................................................ Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi ................................................................................ Lik 12:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou toujou pare ak ponyèt nou tou twouse, lanp nou tou limen,ﻟﻮﻗﺎ 12:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتكن احقاؤكم ممنطقة وسرجكم موقدة. ................................................................................ Luke 12:35 Hebrew Bible ................................................................................ מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃ ................................................................................ Luke 12:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܗܘܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܚܨܝܟܘܢ ܘܡܢܗܪܝܢ ܫܪܓܝܟܘܢ ܀ | Luca 12:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese; ................................................................................ LUKAS 12:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah pinggangmu berikat dan pelitamu menyala; ................................................................................ Luke 12:35 Kabyle: NT ................................................................................ Heggit iman-nwen, ɛiwzet, beggset ɣef yiman-nwen tceɛlem tiftilin-nwen ! ................................................................................ 누가복음 12:35 Korean ................................................................................ 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:35 Latvian New Testament ................................................................................ Jūsu gurni lai ir apjozti un degoša lāpa jūsu rokās! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:35 Lithuanian ................................................................................ “Tebūna jūsų strėnos sujuostos ir žiburiai uždegti, ................................................................................ Luke 12:35 Maori ................................................................................ Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka; ................................................................................ Lukas 12:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La eders lender være ombundet og eders lys brennende, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone. ................................................................................ Lucas 12:35 Portugese Bible ................................................................................ Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias; ................................................................................ Luca 12:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mijlocul să vă fie încins, şi făcliile aprinse. ................................................................................ От Луки 12:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. ................................................................................ От Луки 12:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. ................................................................................ От Луки 12:35 Russian koi8r ................................................................................ Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. ................................................................................ Luke 12:35 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Lucas 12:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Estén siempre preparados y mantengan las lámparas encendidas, ................................................................................ Lucas 12:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas; ................................................................................ Lucas 12:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidos; ................................................................................ Lucas 12:35 Spanish: Modern ................................................................................ Estén ceñidos vuestros lomos y encendidas vuestras lámparas. ................................................................................ Lukas 12:35 Swedish (1917) ................................................................................ Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande. ................................................................................ Luka 12:35 Swahili NT ................................................................................ Muwe tayari! Jifungeni mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka; ................................................................................ Lucas 12:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan; ................................................................................ Luka 12:35 Turkish ................................................................................ ‹‹Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun. ................................................................................ Лука 12:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані, ................................................................................ Luke 12:35 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Lu-ca 12:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên. ................................................................................ Luca 12:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese. ................................................................................ LUKAS 12:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berjaga-jagalah menghadapi setiap hal. Kalian harus selalu siap berpakaian dan lampumu tetap dinyalakan, ................................................................................ LUKAS 12:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hendaklah pinggangmu tetap berikat dan pelitamu tetap menyala.Alight .......... Burning .......... Dressed .......... Girded .......... Girdles .......... Girt .......... Journey .......... Lamps .......... Lit .......... Readiness .......... Ready .......... Service .......... Waist Alight .......... Burning .......... Dressed .......... Girded .......... Girdles .......... Girt .......... Journey .......... Lamps .......... Lit .......... Readiness .......... Ready .......... Service .......... Waist Alphabetical: and .......... Be .......... burning .......... dressed .......... for .......... in .......... keep .......... lamps .......... lit .......... readiness .......... ready .......... service .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |