Luke 12:14
New American Standard Bible (©1995)
But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
................................................................................
Lucas 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?
................................................................................
Lukas 12:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?
................................................................................
Luc 12:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
................................................................................
路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

American King James Version
And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?

American Standard Version
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Bible in Basic English
But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?

Douay-Rheims Bible
But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?

Darby Bible Translation
But he said to him, Man, who established me as a judge or a divider over you?

English Revised Version
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to him, "Who appointed me to be your judge or to divide your inheritance?"

Tyndale New Testament
And he said unto him: Man, who made me a judge, or a divider over you?

Weymouth New Testament
"Man," He replied, "who has constituted me a judge or arbitrator over you?"

Webster's Bible Translation
And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you?

World English Bible
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"

Young's Literal Translation
And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
................................................................................
路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 這 個 人 ! 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 , 給 你 們 分 家 業 呢 ?
................................................................................
Luc 12:14 French: Darby
................................................................................
Mais il lui dit: Homme, qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge et pour faire vos partages?
................................................................................
Luc 12:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il lui répondit : ô homme! qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages?
................................................................................
Luc 12:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
................................................................................
Lukas 12:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?
................................................................................
Lukas 12:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler über euch gesetzt?

Luka 12:14 Albanian
................................................................................
Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, ո՞վ նշանակեց զիս իրաւարար կամ բաժնող՝ ձեր վրայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc erran cieçón, Guiçoná, norc eçarri nau ni iuge, edo partitzale çuen gainean?
................................................................................
Лука 12:14 Bulgarian
................................................................................
А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас?
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:14 Croatian Bible
................................................................................
Nato mu on reče: Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?
................................................................................
Lukáš 12:14 Czech BKR
................................................................................
A on řekl jemu: Člověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?
................................................................................
Lukas 12:14 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: "Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?"
................................................................................
Lukas 12:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij zeide tot hem: Mens, wie heeft Mij tot een rechter of scheidsman over ulieden gesteld?
................................................................................
Lukács 12:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:14 Esperanto
................................................................................
Sed li diris al li:Ho viro, kiu starigis min super vi kiel jugxanton aux dividanton?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi hänelle: ihminen, kuka pani minun tuomariksi eli jakomieheksi teidän välillänne?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän vastasi hänelle: "Ihminen, kuka on minut asettanut teille tuomariksi tai jakomieheksi?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε τίς με κατέστησεν δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τις με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὐμᾶς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen kritēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen kritEn E meristEn eph umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen dikastēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen dikastEn E meristEn eph umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen dikastēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen dikastEn E meristEn eph umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen dikastēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen dikastEn E meristEn eph umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen kritēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen kritEn E meristEn eph umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō anthrōpe tis me katestēsen kritēn ē meristēn eph umas
o de eipen autO anthrOpe tis me katestEsen kritEn E meristEn eph umas

................................................................................
Lik 12:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Zanmi mwen, ki moun ki mete m' pou jije afè nou osinon pou fè pataj pou nou?

ﻟﻮﻗﺎ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يا انسان من اقامني عليكما قاضيا او مقسّما.
................................................................................
Luke 12:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
................................................................................
Luke 12:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܓܒܪܐ ܡܢܘ ܐܩܝܡܢܝ ܥܠܝܟܘܢ ܕܝܢܐ ܘܡܦܠܓܢܐ ܀
Luca 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù gli rispose: O uomo, chi mi ha costituito su voi giudice o spartitore? Poi disse loro:
................................................................................
LUKAS 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Hai engkau, siapakah menjadikan Aku hakim atau pembahagi atas harta kamu?"
................................................................................
Luke 12:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ay argaz, anwa i yi-sbedden iwakken ad bḍuɣ gar-awen ?
................................................................................
누가복음 12:14 Korean
................................................................................
이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
................................................................................
Sv. Lūkass 12:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tam sacīja: Cilvēk, kas mani iecēlis jums par tiesnesi vai mantas dalītāju?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:14 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Žmogau, kas gi mane skyrė jūsų teisėju ar dalytoju?”
................................................................................
Luke 12:14 Maori
................................................................................
Na ko tana meatanga ki a ia, E te tangata nei, na wai ahau i mea hei kaiwhakawa, hei kaiwehewehe i waenganui i a koutou?
................................................................................
Lukas 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mu on rzekł: Człowiecze! któż mię postanowił sędzią albo dzielcą między wami?
................................................................................
Lucas 12:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?   
................................................................................
Luca 12:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Omule``, i -a răspuns Isus, ,,cine M'a pus pe Mine judecător sau împărţitor peste voi?``
................................................................................
От Луки 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
................................................................................
От Луки 12:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
................................................................................
От Луки 12:14 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
................................................................................
Luke 12:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Aishmanka, atumin nu T·ratin anaikiamukaitiaj."
................................................................................
Lucas 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Hombre!" le dijo Jesús, "¿Quién Me ha puesto por juez o árbitro sobre ustedes?"
................................................................................
Lucas 12:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
................................................................................
Lucas 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?
................................................................................
Lucas 12:14 Spanish: Modern
................................................................................
Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros?
................................................................................
Lukas 12:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade honom: »Min vän, vem har satt mig till domare eller skiftesman över eder?»
................................................................................
Luka 12:14 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamjibu, "Rafiki, ni nani aliyeniweka mimi mwamuzi au msuluhishi kati yenu?"
................................................................................
Lucas 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo?
................................................................................
Luka 12:14 Turkish
................................................................................
İsa ona şöyle dedi: ‹‹Ey adam! Kim beni üzerinizde yargıç ya da hakem yaptı?››
................................................................................
Лука 12:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?
................................................................................
Luke 12:14 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ompi', hema to mpo'ongko' -a jadi' topohura to mpobagi-kokoi sosora totu'a-ni?"
................................................................................
Lu-ca 12:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi người kia, ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi?
................................................................................
Luca 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli disse: O uomo, chi mi ha costituito sopra voi giudice, o partitore?
................................................................................
LUKAS 12:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Saudara, siapakah mengangkat Aku menjadi hakim atau pembagi warisan antara kalian berdua?
................................................................................
LUKAS 12:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Saudara, siapakah yang telah mengangkat Aku menjadi hakim atau pengantara atas kamu?"

Appointed .......... Arbiter .......... Constituted .......... Decisions .......... Established .......... Jesus .......... Judge .......... Maker

Appointed .......... Arbiter .......... Constituted .......... Decisions .......... Established .......... Jesus .......... Judge .......... Maker

Alphabetical: a .......... an .......... appointed .......... arbiter .......... arbitrator .......... between .......... But .......... He .......... him .......... Jesus .......... judge .......... Man .......... me .......... or .......... over .......... replied .......... said .......... to .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible