New American Standard Bible (©1995) for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum ................................................................................ Lucas 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle; ................................................................................ Lukas 11:6 German: Luther (1912) ................................................................................ denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege; ................................................................................ Luc 11:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir, ................................................................................ 路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 有 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 有 甚 麽 给 他 摆 上 。 ................................................................................ King James Bible For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? American King James Version For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? American Standard Version for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; Bible in Basic English Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him; Douay-Rheims Bible Because a friend of mine is come off his journey to me, and I have not what to set before him. Darby Bible Translation since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him; English Revised Version for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; GOD'S WORD® Translation (©1995) A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.' Tyndale New Testament for a friend of mine is come out of the way to me, and I have nothing to set before him: Weymouth New Testament for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'? Webster's Bible Translation For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? World English Bible for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,' Young's Literal Translation seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him, ................................................................................ 路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 , 來 到 我 這 裡 , 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。 ................................................................................ Luc 11:6 French: Darby ................................................................................ car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui présenter?... ................................................................................ Luc 11:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Car un de mes amis m'est survenu en passant, et je n'ai rien pour lui présenter. ................................................................................ Luc 11:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car un de mes amis qui est en voyage est survenu chez moi, et je n'ai rien à lui présenter; ................................................................................ Lukas 11:6 German: Luther (1545) ................................................................................ denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege; ................................................................................ Lukas 11:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; - | Luka 11:6 Albanian ................................................................................ sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara"; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ մէկ բարեկամս ճամբորդած ատեն ինծի եկաւ, եւ ոչինչ ունիմ՝ անոր հրամցնելու”, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen ene adisquidebat ethorri içan duc bidetic enegana, eta eztiát cer aitzinean eçar dieçodan . ................................................................................ Лука 11:6 Bulgarian ................................................................................ понеже един мой приятел дойде у дома от път, и нямам какво да сложа пред него; ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:6 Croatian Bible ................................................................................ Prijatelj mi se s puta svratio te nemam što staviti preda nj!' ................................................................................ Lukáš 11:6 Czech BKR ................................................................................ Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych předložil před něj. ................................................................................ Lukas 11:6 Danish ................................................................................ efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham; ................................................................................ Lukas 11:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette; ................................................................................ Lukács 11:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:6 Esperanto ................................................................................ cxar amiko mia venis al mi post vojagxo, kaj mi ne havas, kion meti antaux lin; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minun ystäväni tuli matkasta minun tyköni, ja ei minulla ole, mitä minä panen hänen eteensä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä'; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὁ παραθήσω αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epeidē philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epeidē philos paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epeidē philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epeidē philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epeidē philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epeidē philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echō o parathēsō autō epeidE philos mou paregeneto ex odou pros me kai ouk echO o parathEsO autO ................................................................................ Lik 11:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen gen yon zanmi ki sot nan vwayaj ki fèk rive lakay mwen. Mwen pa gen anyen pou m' ba li.ﻟﻮﻗﺎ 11:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان صديقا لي جاءني من سفر وليس لي ما اقدم له. ................................................................................ Luke 11:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי אהבי בא אלי מן הדרך ואין לי דבר לשום לפניו׃ ................................................................................ Luke 11:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܪܚܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܕܐܤܝܡ ܠܗ ܀ | Luca 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi; ................................................................................ LUKAS 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena seorang sahabatku singgah dari perjalanannya kepadaku, maka suatu pun tiada padaku, yang hendak kujamukan dia. ................................................................................ Luke 11:6 Kabyle: NT ................................................................................ atan yusa-yi-d yiwen weḥbib i geṭṭef webrid, ur sɛiɣ d acu ara s-d-sserseɣ. » ................................................................................ 누가복음 11:6 Korean ................................................................................ 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jo mans draugs no ceļa ienāca pie manis, un man nav ko viņam celt priekšā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:6 Lithuanian ................................................................................ nes draugas iš kelionės pas mane atvyko ir neturiu ko jam padėti ant stalo’. ................................................................................ Luke 11:6 Maori ................................................................................ Kua tae mai hoki toku hoa ki ahau i te ara, kahore aku mea e whakatakoto ai ahau mana? ................................................................................ Lukas 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć. ................................................................................ Lucas 11:6 Portugese Bible ................................................................................ pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer; ................................................................................ Luca 11:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu, şi n'am ce -i pune înainte;` ................................................................................ От Луки 11:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему; ................................................................................ От Луки 11:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему"; ................................................................................ От Луки 11:6 Russian koi8r ................................................................................ ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему; ................................................................................ Luke 11:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus juna Tφmiayi. "Wats, ju Titißi. Kashi ajapΘn amikrum werishtameash. Tura "Winia amikiur yajaya winia jearui yama tayi. Tura ajamsatniun penkΘ takaktsujai. Tuma asamtai amikru, menaintiu apatuk Ajamprustß" Tφchatameash. ................................................................................ Lucas 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle;' ................................................................................ Lucas 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo que ponerle delante; ................................................................................ Lucas 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante; ................................................................................ Lucas 11:6 Spanish: Modern ................................................................................ porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él." ................................................................................ Lukas 11:6 Swedish (1917) ................................................................................ ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom' ................................................................................ Luka 11:6 Swahili NT ................................................................................ kwa kuwa rafiki yangu amepitia kwangu akiwa safarini nami sina cha kumpa. ................................................................................ Lucas 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya; ................................................................................ Luka 11:6 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 11:6 Ukrainian: NT ................................................................................ бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним; ................................................................................ Luke 11:6 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ria bale-ku to lako' rata, hiaa' uma-kuna ria napa-napa to kuwai' -ki.' ................................................................................ Lu-ca 11:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì người bạn tôi đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người. ................................................................................ Luca 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Amico, prestami tre pani; perciocchè mi è giunto di viaggio in casa un mio amico, ed io non ho che mettergli dinanzi? ................................................................................ LUKAS 11:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sebab kawanku yang sedang dalam perjalanan, baru saja singgah di rumah dan aku tidak punya makanan untuk dia!' ................................................................................ LUKAS 11:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya;Arrived .......... Distance .......... Eat .......... Friend .......... House .......... Journey .......... Way Arrived .......... Distance .......... Eat .......... Friend .......... House .......... Journey .......... Way Alphabetical: a .......... and .......... because .......... before .......... come .......... for .......... friend .......... from .......... has .......... have .......... him' .......... I .......... journey .......... me .......... mine .......... nothing .......... of .......... on .......... set .......... to NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |