Luke 11:5
New American Standard Bible (©1995)
Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
................................................................................
Lucas 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También les dijo: Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo, y va a él a medianoche y le dice: ``Amigo, préstame tres panes,
................................................................................
Lukas 11:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
................................................................................
Luc 11:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,
................................................................................
路 加 福 音 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 三 个 饼 ;
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

American King James Version
And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

American Standard Version
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

Bible in Basic English
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him: Friend, lend me three loaves,

Darby Bible Translation
And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,

English Revised Version
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to his disciples, "Suppose one of you has a friend. Suppose you go to him at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread.

Tyndale New Testament
And he said unto them: which of you shall have a friend and shall go to him at midnight, and say unto him: friend lend me four loaves

Weymouth New Testament
And He said to them, "Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, "'Friend, lend me three loaves of bread;

Webster's Bible Translation
And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves:

World English Bible
He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,

Young's Literal Translation
And he said unto them, 'Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
................................................................................
路 加 福 音 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 說 : 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 半 夜 到 他 那 裡 去 , 說 : 朋 友 ! 請 借 給 我 三 個 餅 ;
................................................................................
Luc 11:5 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains,
................................................................................
Luc 11:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il leur dit : qui sera celui d'entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : [Mon] ami, prête moi trois pains;
................................................................................
Luc 11:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il leur dit: Si l'un de vous avait un ami qui vînt le trouver à minuit, et qui lui dît: Mon ami, prête-moi trois pains;
................................................................................
Lukas 11:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
................................................................................
Lukas 11:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote,

Luka 11:5 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: "Mik, më jep hua tri bukë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ ըսաւ անոնց. «Եթէ ձեզմէ մէկը՝՝ բարեկամ մը ունենայ, ու կէս գիշերին երթայ անոր եւ ըսէ. “Բարեկա՛մ, ինծի երե՛ք նկանակ փոխ տուր.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Cein da çuetaric vkanen duena adisquidebat, eta ioanen dena harengana gau-erditan eta erranen draucana, Adisquideá, presta ietzadac hirur ogui:
................................................................................
Лука 11:5 Bulgarian
................................................................................
И каза им: Ако някой от вас има приятел и отиде при него посред нощ, и му рече: Приятелю, дай ми на заем три хляба,
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:5 Croatian Bible
................................................................................
I reče im: Tko to od vas ima ovakva prijatelja? Pođe k njemu o ponoći i rekne mu: 'Prijatelju, posudi mi tri kruha.
................................................................................
Lukáš 11:5 Czech BKR
................................................................................
I řekl k nim: Kdo z vás bude míti přítele, a půjde k němu o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů.
................................................................................
Lukas 11:5 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Om nogen af eder har en Ven og går til ham ved Midnat og siger til ham: Kære! lån mig tre Brød,
................................................................................
Lukas 11:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Wie van u zal een vriend hebben, en zal ter middernacht tot hem gaan, en tot hem zeggen: Vriend! leen mij drie broden;
................................................................................
Lukács 11:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:5 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos amikon, kaj iros al li noktomeze, kaj diros al li:Amiko, pruntu al mi tri panojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: kellä teistä on ystävä, ja menee puoliyöstä hänen tykönsä, ja sanoo hänelle: ystäväni, lainaas minulle kolme leipää;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Jos jollakin teistä on ystävä ja hän menee hänen luoksensa yösydännä ja sanoo hänelle: 'Ystäväni, lainaa minulle kolme leipää,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ ἐρεῖ αὐτῷ· φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ Φίλε χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· φίλε, χρῆσον μοι τρεῖς ἄρτους,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous tis ex umōn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipē autō phile chrēson moi treis artous
kai eipen pros autous tis ex umOn exei philon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipE autO phile chrEson moi treis artous

................................................................................
Lik 11:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo ankò: Sipoze yonn nan nou ta gen yon zanmi, li al jwenn zanmi an nan mitan lannwit pou l' di li: Zanmi, prete m' twa biswit.

ﻟﻮﻗﺎ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لهم من منكم يكون له صديق ويمضي اليه نصف الليل ويقول له يا صديق اقرضني ثلاثة ارغفة.
................................................................................
Luke 11:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם מי בכם אשר יהיה לו אהב והלך ובא אליו בחצות הלילה ואמר אליו ידידי הלוני שלשת ככרות לחם׃
................................................................................
Luke 11:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܚܡܐ ܘܢܐܙܠ ܠܘܬܗ ܒܦܠܓܘܬ ܠܠܝܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ ܪܚܡܝ ܐܫܐܠܝܢܝ ܬܠܬ ܓܪܝܨܢ ܀
Luca 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse loro: Se uno d’infra voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani,
................................................................................
LUKAS 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Siapakah di antara kamu yang menaruh seorang sahabat, dan pergi kepadanya tengah-tengah malam sambil berkata kepadanya: Hai Sahabat, berilah aku meminjam roti tiga ketul,
................................................................................
Luke 11:5 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen daɣen : Ma yella yiwen deg-wen yesɛa aḥbib, iṛuḥ ɣuṛ-es di țnaṣfa n yiḍ a s-yini : « Ay aḥbib ṛḍel-iyi-d tlata teḥbulin n weɣṛum ,
................................................................................
누가복음 11:5 Korean
................................................................................
또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라
................................................................................
Sv. Lūkass 11:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš tiem sacīja: Ja kādam jums ir draugs un viņš aizies pie tā nakts vidū un sacīs viņam: Draugs, aizdod man trīs maizes,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:5 Lithuanian
................................................................................
Jis kalbėjo jiems: “Kas nors iš jūsų turės draugą ir, nuėjęs pas jį vidurnaktį, sakys: ‘Bičiuli, paskolink man tris kepalus duonos,
................................................................................
Luke 11:5 Maori
................................................................................
I mea ano ia ki a ratou, Ko wai o koutou ki te mea he hoa tona, a ka tae atu ki a ia i waenganui po, ka mea ki a ia, E hoa, homai ki ahau etahi taro, kia toru;
................................................................................
Lukas 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Om nogen av eder har en venn og kommer til ham midt på natten og sier til ham: Kjære, lån mig tre brød!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów;
................................................................................
Lucas 11:5 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,   
................................................................................
Luca 11:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a mai zis: ,,Dacă unul dintre voi are un prieten, şi se duce la el la miezul nopţii, şi -i zice: ,Prietene, împrumută-mi trei pîni,
................................................................................
От Луки 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
................................................................................
От Луки 11:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: "друг! дай мне взаймы три хлеба,
................................................................................
От Луки 11:5 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: [положим, что] кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
................................................................................
Luke 11:5 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También les dijo: "Supongamos que uno de ustedes tiene un amigo, y va a él a medianoche y le dice: 'Amigo, préstame tres panes,
................................................................................
Lucas 11:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Díjoles también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, é irá á él á media noche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,
................................................................................
Lucas 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,
................................................................................
Lucas 11:5 Spanish: Modern
................................................................................
Les dijo también: --Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo y va a él a la medianoche y le dice: "Amigo, préstame tres panes,
................................................................................
Lukas 11:5 Swedish (1917)
................................................................................
Ytterligare sade han till dem: »Om någon av eder har en vän och mitt i natten kommer till denne och säger till honom: 'Käre vän, låna mig tre bröd;
................................................................................
Luka 11:5 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia, "Tuseme mmoja wenu anaye rafiki, akaenda kwake usiku wa manane, akamwambia: Rafiki, tafadhali niazime mikate mitatu,
................................................................................
Lucas 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Sino sa inyo ang magkakaroon ng isang kaibigan, at paroroon sa kaniya sa hating gabi, at sa kaniya'y sasabihin, Kaibigan, pahiramin mo ako ng tatlong tinapay;
................................................................................
Luka 11:5 Turkish
................................................................................
Sonra şöyle dedi: ‹‹Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‹Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok› derse, öbürü içerden, ‹Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem› der mi hiç?
................................................................................
Лука 11:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хліби,
................................................................................
Luke 11:5 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Rapa' -na hilou-ta hi doo-ta mentongo' bengi pai' ta'uli' -ki: `Bale, wai' -a-kuwo pongkoni' tolu mputu'.
................................................................................
Lu-ca 11:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Nếu một người trong các ngươi có bạn hữu, nửa đêm đến nói rằng: Bạn ơi, cho tôi mượn ba cái bánh,
................................................................................
Luca 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI disse loro: Chi è colui d’infra voi che abbia un amico, il quale vada a lui alla mezzanotte, e gli dica:
................................................................................
LUKAS 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Seandainya seorang dari antara kalian pergi ke rumah kawannya pada tengah malam, dan berkata, 'Kawan, pinjamkanlah roti tiga buah,
................................................................................
LUKAS 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata-Nya kepada mereka: "Jika seorang di antara kamu pada tengah malam pergi ke rumah seorang sahabatnya dan berkata kepadanya: Saudara, pinjamkanlah kepadaku tiga roti,

Bread .......... Cakes .......... Friend .......... Goes .......... Lend .......... Middle .......... Midnight .......... Night .......... Suppose .......... Three

Bread .......... Cakes .......... Friend .......... Goes .......... Lend .......... Middle .......... Midnight .......... Night .......... Suppose .......... Three

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... bread .......... friend .......... goes .......... has .......... he .......... him .......... lend .......... loaves .......... me .......... midnight .......... of .......... one .......... said .......... says .......... Suppose .......... them .......... Then .......... three .......... to .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible