Luke 11:38
New American Standard Bible (©1995)
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
................................................................................
Lucas 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando el fariseo vio esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual judío .
................................................................................
Lukas 11:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
................................................................................
Luc 11:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
................................................................................
路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。
................................................................................
King James Bible
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

American King James Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

American Standard Version
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.

Bible in Basic English
And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.

Darby Bible Translation
But the Pharisee seeing it wondered that he had not first washed before dinner.

English Revised Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Pharisee was surprised to see that Jesus didn't wash before the meal.

Tyndale New Testament
When the pharise saw that he marvelled that he had not first washed before dinner.

Weymouth New Testament
Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.

Webster's Bible Translation
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

World English Bible
When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

Young's Literal Translation
and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.
................................................................................
路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 便 詫 異 。
................................................................................
Luc 11:38 French: Darby
................................................................................
Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna parce qu'il ne s'était pas premièrement lavé avant le dîner.
................................................................................
Luc 11:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.
................................................................................
Luc 11:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le pharisien s'étonna de ce qu'il vit qu'il ne s'était pas lavé avant le dîner.
................................................................................
Lukas 11:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
................................................................................
Lukas 11:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.

Luka 11:38 Albanian
................................................................................
Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Փարիսեցին տեսաւ՝ զարմացաւ, որովհետեւ ճաշէն առաջ չլուացուեցաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baita Phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.
................................................................................
Лука 11:38 Bulgarian
................................................................................
Фарисеят се почуди, като видя, че Той не се уми първо преди обеда.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:38 Croatian Bible
................................................................................
Vidjevši to, farizej se začudi što se Isus prije objeda ne opra.
................................................................................
Lukáš 11:38 Czech BKR
................................................................................
Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem.
................................................................................
Lukas 11:38 Danish
................................................................................
Men Farisæeren forundrede sig, da han så, at han ikke toede sig først før Måltidet.
................................................................................
Lukas 11:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Farizeer, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.
................................................................................
Lukács 11:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
A farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:38 Esperanto
................................................................................
Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaux la matenmangxo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Pharisealainen näki, ihmetteli hän, ettei hän ensin itsiänsä pessyt ennen ruan aikaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou
o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

................................................................................
Lik 11:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farizyen an te sezi lè l' wè Jezi pa t' lave men l' anvan l' manje.

ﻟﻮﻗﺎ 11:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الفريسي فلما رأى ذلك تعجب انه لم يغتسل اولا قبل الغداء.
................................................................................
Luke 11:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויתמה הפרוש בראתו אשר לא נטל ידיו בראשונה לפני הסעודה׃
................................................................................
Luke 11:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܐܬܕܡܪ ܕܠܐ ܠܘܩܕܡ ܥܡܕ ܡܢ ܩܕܡ ܫܪܘܬܗ ܀
Luca 11:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.
................................................................................
LUKAS 11:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi heranlah orang Parisi itu apabila melihat, bahwa tiada Ia membasuh tangan dahulu daripada makan.
................................................................................
Luke 11:38 Kabyle: NT
................................................................................
Afarizi-nni yewhem mi gwala Sidna Ɛisa ur issared ara uqbel ad yečč, akken tella di lɛadda-nsen.
................................................................................
누가복음 11:38 Korean
................................................................................
잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
................................................................................
Sv. Lūkass 11:38 Latvian New Testament
................................................................................
Bet farizejs, sevī pārdomādams, sacīja, kāpēc gan Viņš pirms ēšanas nemazgājas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:38 Lithuanian
................................................................................
Tai matydamas, fariziejus stebėjosi, kad Jis nenusiplovė rankų prieš valgydamas.
................................................................................
Luke 11:38 Maori
................................................................................
A, i te kitenga o te Parihi, ka miharo, no te mea kahore ia e horoi i mua o te kainga.
................................................................................
Lukas 11:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem.
................................................................................
Lucas 11:38 Portugese Bible
................................................................................
O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.   
................................................................................
Luca 11:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fariseul a văzut cu mirare că Isus nu Se spălase înainte de prînz.
................................................................................
От Луки 11:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
................................................................................
От Луки 11:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
................................................................................
От Луки 11:38 Russian koi8r
................................................................................
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом.
................................................................................
Luke 11:38 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuar ikijmiartin ana nuna T·rutsuk aya pujakui ParisΘusha nuna Wßiniak "maa ┐urukamtia tura?" tu Enentßimsamiayi.
................................................................................
Lucas 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El Fariseo al ver esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual Judío .
................................................................................
Lucas 11:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.
................................................................................
Lucas 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.
................................................................................
Lucas 11:38 Spanish: Modern
................................................................................
Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer.
................................................................................
Lukas 11:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig.
................................................................................
Luka 11:38 Swahili NT
................................................................................
Huyo Mfarisayo alistaajabu kuona kwamba alikula chakula bila kunawa.
................................................................................
Lucas 11:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali.
................................................................................
Luka 11:38 Turkish
................................................................................
İsanın yemekten önce yıkanmadığını gören Ferisi şaştı.
................................................................................
Лука 11:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.
................................................................................
Luke 11:38 Uma New Testament
................................................................................
Konce to Parisi toei mpohilo Yesus ngkoni', apa' uma-i leba' mowano ntuku' ada agama-ra.
................................................................................
Lu-ca 11:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ.
................................................................................
Luca 11:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò.
................................................................................
LUKAS 11:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang Farisi itu heran melihat Yesus makan dengan tidak mencuci tangan-Nya terlebih dahulu menurut peraturan agama.
................................................................................
LUKAS 11:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang Farisi itu melihat hal itu dan ia heran, karena Yesus tidak mencuci tangan-Nya sebelum makan.

Astonished .......... Baptize .......... Bathed .......... Ceremonially .......... Dinner .......... First .......... Hands .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Meal .......... Noticing .......... Pharisee .......... Surprise .......... Surprised .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Wonder

Astonished .......... Baptize .......... Bathed .......... Ceremonially .......... Dinner .......... First .......... Hands .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Meal .......... Noticing .......... Pharisee .......... Surprise .......... Surprised .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Wonder

Alphabetical: before .......... But .......... ceremonially .......... did .......... first .......... had .......... he .......... it .......... Jesus .......... meal .......... not .......... noticing .......... Pharisee .......... saw .......... surprised .......... that .......... the .......... was .......... wash .......... washed .......... When

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible