Luke 11:28
New American Standard Bible (©1995)
But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αὐτὸς δὲ εἶπεν μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
................................................................................
Lucas 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El dijo: Al contrario, dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan.
................................................................................
Lukas 11:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
................................................................................
Luc 11:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
................................................................................
路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 是 , 却 还 不 如 听 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。
................................................................................
King James Bible
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

American King James Version
But he said, Yes rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

American Standard Version
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Bible in Basic English
But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.

Douay-Rheims Bible
But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.

Darby Bible Translation
But he said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.

English Revised Version
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus replied, "Rather, how blessed are those who hear and obey God's word."

Tyndale New Testament
But he said: Happy are they that hear the word of God, and keep it.

Weymouth New Testament
"Nay rather," He replied, "they are blessed who hear God's Message and carefully keep it."

Webster's Bible Translation
But he said, Yes, rather blessed are they that hear the word of God, and keep it.

World English Bible
But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."

Young's Literal Translation
And he said, 'Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping it!'
................................................................................
路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 是 , 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。
................................................................................
Luc 11:28 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
................................................................................
Luc 11:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : mais plutôt bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.
................................................................................
Luc 11:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais plutôt, reprit Jésus, heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique!
................................................................................
Lukas 11:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
................................................................................
Lukas 11:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!

Luka 11:28 Albanian
................................................................................
Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ինք ըսաւ. «Մա՛նաւանդ երանի՜ անոնց, որ կը լսեն Աստուծոյ խօսքը ու կը պահեն»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran ceçan, Baina aitzitic dohatsu dirade Iaincoaren hitza ençuten, eta hura beguiratzen dutenac.
................................................................................
Лука 11:28 Bulgarian
................................................................................
А Той рече: По-добре кажи: Блажени ония, които слушат Божието слово и го пазят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:28 Croatian Bible
................................................................................
On odgovori: Još blaženiji oni koji slušaju riječ Božju i čuvaju je!
................................................................................
Lukáš 11:28 Czech BKR
................................................................................
A on řekl: Ovšem pak blahoslavení, kteříž slyší slovo Boží a ostříhají jeho.
................................................................................
Lukas 11:28 Danish
................................................................................
Men han sagde: "Ja, salige ere de, som høre Guds Ord og bevare det."
................................................................................
Lukas 11:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij zeide: Ja, zalig zijn degenen, die het Woord Gods horen, en hetzelve bewaren.
................................................................................
Lukács 11:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda: Sõt inkább boldogok a kik hallgatják az Istennek beszédét, és megtartják azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:28 Esperanto
................................................................................
Sed li diris:Sed pli gxuste, felicxaj estas tiuj, kiuj auxdas la vorton de Dio kaj observas gxin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi: ja tosin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja kätkevät sen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän sanoi: "Niin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sitä noudattavat".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτὸς δὲ εἶπε· Μενοῦνγε μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὐτὸς δὲ εἶπεν μενοῦνγε μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς δὲ εἶπεν μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton
autos de eipen menounge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes
autos de eipen menoun makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phulassontes

................................................................................
Lik 11:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Moun ki koute pawòl Bondye epi ki mete l' an pratik, se yo menm Bondye beni.

ﻟﻮﻗﺎ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما هو فقال بل طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
................................................................................
Luke 11:28 Hebrew Bible
................................................................................
והוא אמר ואף כי אשרי השמעים והשמרים את דבר האלהים׃
................................................................................
Luke 11:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܀
Luca 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Beati piuttosto quelli che odono la parola di Dio e l’osservano!
................................................................................
LUKAS 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus, "Bahkan, berbahagialah orang yang mendengar firman Allah serta memegangnya."
................................................................................
Luke 11:28 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nețța yerra-yas : Iseɛdiyen, d wid ismeḥsisen i wawal n Ṛebbi, yerna ḥerzen-t.
................................................................................
누가복음 11:28 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 11:28 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja: Tiešām svētīgi tie, kas Dieva vārdu dzird un to izpilda.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:28 Lithuanian
................................................................................
Jis atsiliepė: “Labiau palaiminti tie, kurie klausosi Dievo žodžio ir jo laikosi”.
................................................................................
Luke 11:28 Maori
................................................................................
Ano ra hoki ko ia, Engari ra, tino koa te hunga e whakarongo ana ki te kupu a te Atua, a e mahi ana.
................................................................................
Lukas 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa: Ja, salige er de som hører Guds ord og bevarer det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale on rzekł: Owszem błogosławieni są, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go.
................................................................................
Lucas 11:28 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.   
................................................................................
Luca 11:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi El a răspuns: ,,Ferice mai degrabă de ceice ascultă Cuvîntul lui Dumnezeu, şi -L păzesc!``
................................................................................
От Луки 11:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
................................................................................
От Луки 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
................................................................................
От Луки 11:28 Russian koi8r
................................................................................
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
................................................................................
Luke 11:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Antsu ni chichamen antukar umirainia nuna, nukurjai nankaamas Yus ti Yßinkiaru ainiawai, tajai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Al contrario," le contestó Jesús, "dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan."
................................................................................
Lucas 11:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
................................................................................
Lucas 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
................................................................................
Lucas 11:28 Spanish: Modern
................................................................................
Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan.
................................................................................
Lukas 11:28 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade: »Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det.»
................................................................................
Luka 11:28 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akasema, "Lakini heri zaidi wale wanaolisikia neno la Mungu na kulishika."
................................................................................
Lucas 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap.
................................................................................
Luka 11:28 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Daha doğrusu, ne mutlu Tanrının sözünü dinleyip uygulayanlara!›› dedi.
................................................................................
Лука 11:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.
................................................................................
Luke 11:28 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Aga to morasi' mpu'u-le, tauna to mpo'epe pai' mpotuku' Lolita Alata'ala."
................................................................................
Lu-ca 11:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Những kẻ nghe và giữ lời Ðức Chúa Trời còn có phước hơn!
................................................................................
Luca 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli disse: Anzi, beati coloro che odono la parola di Dio, e l’osservano.
................................................................................
LUKAS 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus menjawab, Lebih berbahagia lagi orang yang mendengar perkataan Allah dan menjalankannya!
................................................................................
LUKAS 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Ia berkata: "Yang berbahagia ialah mereka yang mendengarkan firman Allah dan yang memeliharanya."

Blessed .......... Carefully .......... Contrary .......... God's .......... Happy .......... Hear .......... Hearing .......... It' .......... Keeping .......... Message .......... Obey .......... Observe .......... Rather .......... Word

Blessed .......... Carefully .......... Contrary .......... God's .......... Happy .......... Hear .......... Hearing .......... It' .......... Keeping .......... Message .......... Obey .......... Observe .......... Rather .......... Word

Alphabetical: and .......... are .......... Blessed .......... But .......... contrary .......... God .......... He .......... hear .......... it .......... obey .......... observe .......... of .......... On .......... rather .......... replied .......... said .......... the .......... those .......... who .......... word

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible