New American Standard Bible (©1995) Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo ................................................................................ Lucas 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y otros, para ponerle a prueba, demandaban de El una señal del cielo. ................................................................................ Lukas 11:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel. ................................................................................ Luc 11:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. ................................................................................ 路 加 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 人 试 探 耶 稣 , 向 他 求 从 天 上 来 的 神 迹 。 ................................................................................ King James Bible And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. American King James Version And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. American Standard Version And others, trying him , sought of him a sign from heaven. Bible in Basic English And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him. Douay-Rheims Bible And others tempting, asked of him a sign from heaven. Darby Bible Translation And others tempting him sought from him a sign out of heaven. English Revised Version And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. GOD'S WORD® Translation (©1995) Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven. Tyndale New Testament And other tempted him seeking of him a sign from heaven. Weymouth New Testament Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky. Webster's Bible Translation And others tempting him, sought from him a sign from heaven. World English Bible Others, testing him, sought from him a sign from heaven. Young's Literal Translation and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking. ................................................................................ 路 加 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 人 試 探 耶 穌 , 向 他 求 從 天 上 來 的 神 蹟 。 ................................................................................ Luc 11:16 French: Darby ................................................................................ Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un signe du ciel. ................................................................................ Luc 11:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel. ................................................................................ Luc 11:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel. ................................................................................ Lukas 11:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel. ................................................................................ Lukas 11:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel. | Luka 11:16 Albanian ................................................................................ Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշներ ալ՝ փորձելու համար՝ կը խնդրէին իրմէ նշան մը երկինքէն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berceac tentatzen çutela, signo cerutic esquez çaizcan. ................................................................................ Лука 11:16 Bulgarian ................................................................................ А други, изпитвайки [Го], искаха от Него знамение от небето. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:16 Croatian Bible ................................................................................ A drugi su iskušavajući ga, tražili od njega kakav znak s neba. ................................................................................ Lukáš 11:16 Czech BKR ................................................................................ A jiní pokoušejíce ho, znamení s nebe hledali od něho. ................................................................................ Lukas 11:16 Danish ................................................................................ Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.. ................................................................................ Lukas 11:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel. ................................................................................ Lukács 11:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mások meg, kísértvén õt, mennyei jelt kívánának tõle. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:16 Esperanto ................................................................................ Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la cxielo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta muut kiusasivat häntä ja anoivat häneltä tunnustähteä taivaasta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ’ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ' αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou ................................................................................ Lik 11:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen lòt ki te vle pran l' nan pèlen: yo mande l' pou l' fè yon mirak ki pou moutre se Bondye ki ba l' pouvwa sa a.ﻟﻮﻗﺎ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وآخرون طلبوا منه آية من السماء يجربونه. ................................................................................ Luke 11:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויש אשר נסוהו וישאלו ממנו אות מן השמים׃ ................................................................................ Luke 11:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܐܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀ | Luca 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo. ................................................................................ LUKAS 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ada pula lain orang mencobai Dia serta meminta kepada-Nya suatu tanda ajaib dari langit. ................................................................................ Luke 11:16 Kabyle: NT ................................................................................ Kra nniḍen bɣan a t-jeṛṛben, ssutren-as yiwen n lbeṛhan ara d-yasen seg yigenni. ................................................................................ 누가복음 11:16 Korean ................................................................................ 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un citi, kārdinādami Viņu, prasīja Viņam zīmi no debesīm. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:16 Lithuanian ................................................................................ Kiti, mėgindami Jį, reikalavo ženklo iš dangaus. ................................................................................ Luke 11:16 Maori ................................................................................ Na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi. ................................................................................ Lukas 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba. ................................................................................ Lucas 11:16 Portugese Bible ................................................................................ E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu. ................................................................................ Luca 11:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Alţii, ca să -L ispitească, Îi cereau un semn, din cer. ................................................................................ От Луки 11:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба. ................................................................................ От Луки 11:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба. ................................................................................ От Луки 11:16 Russian koi8r ................................................................................ А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба. ................................................................................ Luke 11:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Chφkichkia, nekas Y·snumia taawashit tusar "Nayaimpinmaya kakaram ana nu iniakmasam aents tujintiamu T·rata" Jesusan tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y otros, para poner a prueba a Jesús, demandaban de El una señal (un milagro) del cielo. ................................................................................ Lucas 11:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo. ................................................................................ Lucas 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otros, tentándolo, pedían de él señal del cielo. ................................................................................ Lucas 11:16 Spanish: Modern ................................................................................ Otros, para probarle, pedían de él una señal del cielo. ................................................................................ Lukas 11:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen. ................................................................................ Luka 11:16 Swahili NT ................................................................................ Wengine, wakimjaribu, wakamtaka afanye ishara kuonyesha kama alikuwa na idhini kutoka mbinguni. ................................................................................ Lucas 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit. ................................................................................ Luka 11:16 Turkish ................................................................................ Bazıları ise Onu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler. ................................................................................ Лука 11:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба. ................................................................................ Luke 11:16 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o-ra hantongo' to doko' mposori Yesus. Merapi' -ra hi Yesus bona napopohiloi-ra anu mekoncehi bona monoa' ra'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-i. ................................................................................ Lu-ca 11:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống. ................................................................................ Luca 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed altri, tentandolo, chiedevano da lui un segno dal cielo. ................................................................................ LUKAS 11:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada juga orang-orang lain yang mau menjebak Yesus, jadi mereka minta Ia melakukan suatu keajaiban sebagai tanda bahwa Ia datang dari Allah. ................................................................................ LUKAS 11:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada pula yang meminta suatu tanda dari sorga kepada-Nya, untuk mencobai Dia.Demanding .......... Heaven .......... Others .......... Sign .......... Sky .......... Sought .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Testing .......... Trying Demanding .......... Heaven .......... Others .......... Sign .......... Sky .......... Sought .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Testing .......... Trying Alphabetical: a .......... asking .......... by .......... demanding .......... for .......... from .......... heaven .......... him .......... of .......... Others .......... sign .......... test .......... tested .......... to .......... were NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |