New American Standard Bible (©1995) "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se ................................................................................ Lucas 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues si vosotros siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? ................................................................................ Lukas 11:13 German: Luther (1912) ................................................................................ So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! ................................................................................ Luc 11:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent. ................................................................................ 路 加 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 ; 何 况 天 父 , 岂 不 更 将 圣 灵 给 求 他 的 人 麽 ? ................................................................................ King James Bible If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? American King James Version If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? American Standard Version If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Bible in Basic English If, then, you who are evil are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who make request to him? Douay-Rheims Bible If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him? Darby Bible Translation If therefore ye, being evil, know how to give good gifts to your children, how much rather shall the Father who is of heaven give the Holy Spirit to them that ask him? English Revised Version If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? GOD'S WORD® Translation (©1995) Even though you're evil, you know how to give good gifts to your children. So how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him?" Tyndale New Testament If ye then which are evil, know how to give good gifts unto your children? How much more shall your father celestial, give a good spirit to them, that desire it of him. Weymouth New Testament If you then, with all your human frailty, know how to give your children gifts that are good for them, how much more certainly will your Father who is in Heaven give the Holy Spirit to those who ask Him!" Webster's Bible Translation If ye then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? World English Bible If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?" Young's Literal Translation If, then, ye, being evil, have known good gifts to be giving to your children, how much more shall the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those asking Him!' ................................................................................ 路 加 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 雖 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 ; 何 況 天 父 , 豈 不 更 將 聖 靈 給 求 他 的 人 麼 ? ................................................................................ Luc 11:13 French: Darby ................................................................................ Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus le Père qui est du ciel donnera-t-il l'Esprit Saint à ceux qui le lui demandent. ................................................................................ Luc 11:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Si donc vous qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent? ................................................................................ Luc 11:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si donc, vous, qui êtes mauvais, savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent? ................................................................................ Lukas 11:13 German: Luther (1545) ................................................................................ So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wieviel mehr wird der Vater im Himmel den Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! ................................................................................ Lukas 11:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird der Vater, der vom Himmel ist, den Heiligen Geist geben (O. wieviel mehr der Vater; welcher vom Himmel den Heiligen Geist geben wird) denen, die ihn bitten! | Luka 11:13 Albanian ................................................................................ Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն եթէ դո՛ւք որ չար էք՝ գիտէք ձեր զաւակներուն բարի նուէրներ տալ, ո՜րչափ աւելի ձեր Հայրը երկինքէն Սուրբ Հոգի՛ն պիտի տայ անոնց՝ որ կը խնդրեն իրմէ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beraz çuec baldin gaichto çaretelaric, badaquiçue gauça onén çuen haourrey emaiten, cembatez guehiago çuen Aita celestialac emanen draue Spiritu saindua escaturen çaizconey. ................................................................................ Лука 11:13 Bulgarian ................................................................................ И тъй, ако вие, които сте зли знаете да давате блага на чадата си, колко повече Небесният Отец ще даде Светия Дух на ония, които искат от Него! ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:13 Croatian Bible ................................................................................ Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac s neba obdariti Duhom Svetim one koji ga zaištu! ................................................................................ Lukáš 11:13 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž tedy vy, zlí jsouce, umíte dobré dary dávati dětem svým, čím více Otec váš nebeský dá Ducha svatého těm, kteříž ho prosí? ................................................................................ Lukas 11:13 Danish ................................................................................ Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal da Faderen fra Himmelen give den Helligånd til dem, som bede ham!" ................................................................................ Lukas 11:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien dan gij, die boos zijt, weet uw kinderen goede gaven te geven, hoeveel te meer zal de hemelse Vader den Heiligen Geest geven dengenen, die Hem bidden? ................................................................................ Lukács 11:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok Szent Lelket azoknak, a kik tõle kérik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:13 Esperanto ................................................................................ Se vi do, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj infanoj, des pli via Patro cxiela donos la Sanktan Spiriton al tiuj, kiuj petos al Li. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos siis te, jotka pahat olette, taidatte hyviä lahjoja antaa teidän lapsillenne, paljoa enemmin teidän taivaallinen Isänne antaa Pyhän Hengen sitä anovaisille. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ οὖν ὑμεῖς, ὑπάρχοντες πονηροὶ, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἀγαθὸν τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε αγαθα δοματα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε αγαθα δοματα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ [ο] εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ [ο] εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr [o] ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr [o] ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr [o] ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr [o] ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ................................................................................ Lik 11:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou menm ki mechan jan nou mechan an, nou konn bay pitit nou bon bagay, se pa Papa nou ki nan syèl la ki pou ta refize ban nou Sentespri l', lè nou mande l' li.ﻟﻮﻗﺎ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري الآب الذي من السماء يعطي الروح القدس للذين يسألونه ................................................................................ Luke 11:13 Hebrew Bible ................................................................................ הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי האב מן השמים יתן את רוח הקדש לשאלים מאתו׃ ................................................................................ Luke 11:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܝܫܐ ܐܝܬܝܟܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܬܠ ܠܒܢܝܟܘܢ ܟܡܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܒܘܟܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܬܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܐܠܝܢ ܠܗ ܀ | Luca 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se voi dunque, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domandano! ................................................................................ LUKAS 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, jikalau kamu, yang jahat sekalipun, tahu juga memberi pemberian yang baik kepada anakmu, apatah lagi Bapamu yang di surga akan memberi Rohulkudus kepada orang yang memohonkan daripada-Nya." ................................................................................ Luke 11:13 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella kunwi yellan d imcumen tessnem aț-țefkem ayen yelhan i warraw-nwen, amek Baba-twen yellan deg igenni ur d-ițțak ara Ṛṛuḥ iqedsen i wid i s-t-issuturen ? ................................................................................ 누가복음 11:13 Korean ................................................................................ 너희가 악할찌라도 좋은 것을 자식에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:13 Latvian New Testament ................................................................................ Ja nu jūs, būdami ļauni, protiet dot saviem bērniem labas dāvanas, cik daudz vairāk jūsu Tēvs no debesīm dos labu garu tiem, kas Viņu lūdz! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:13 Lithuanian ................................................................................ Jei tad jūs, būdami blogi, mokate savo vaikams duoti gerų daiktų, juo labiau jūsų Tėvas iš dangaus duos Šventąją Dvasią tiems, kurie Jį prašo”. ................................................................................ Luke 11:13 Maori ................................................................................ Ki te mea ko koutou, hunga kino nei, e matau ana ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki: tera noa ake te homaitanga o te Wairua Tapu e to koutou Matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia. ................................................................................ Lukas 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da Faderen, som er i himmelen, gi dem den Hellige Ånd som beder ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ tedy wy, będąc złymi, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym: jakoż daleko więcej Ojciec wasz niebieski da Ducha Świętego tym, którzy go oń proszą? ................................................................................ Lucas 11:13 Portugese Bible ................................................................................ Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem? ................................................................................ Luca 11:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, dacă voi, cari sînteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cît mai mult Tatăl vostru cel din ceruri va da Duhul Sfînt celor ce I -L cer!`` ................................................................................ От Луки 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него. ................................................................................ От Луки 11:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него. ................................................................................ От Луки 11:13 Russian koi8r ................................................................................ Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него. ................................................................................ Luke 11:13 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, ßtum Imiß yajauchitirmesha Atumφ uchiri pΘnker ana nu tuke S·chakaitrum. Atumφ Apari nayaimpiniam pujana nu, seakrumninkia N· nankaamas ni Wakanin suramsattawai." Tu unuiniamiayi. ................................................................................ Lucas 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues si ustedes siendo malos, saben dar buenas dádivas a sus hijos, ¿cuánto más su Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se Lo pidan?" ................................................................................ Lucas 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo á los que lo pidieren de él? ................................................................................ Lucas 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que lo pidieren de él? ................................................................................ Lucas 11:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan? ................................................................................ Lukas 11:13 Swedish (1917) ................................................................................ Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!» ................................................................................ Luka 11:13 Swahili NT ................................................................................ Ninyi, ingawa ni waovu, mnajua kuwapa watoto wenu vitu vizuri. Basi, baba yenu wa mbinguni atafanya zaidi; atawapa Roho Mtakatifu wale wanaomwomba." ................................................................................ Lucas 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya? ................................................................................ Luka 11:13 Turkish ................................................................................ Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, gökteki Babanın, kendisinden dileyenlere Kutsal Ruhu vereceği çok daha kesin değil mi?›› ................................................................................ Лука 11:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж ви, лихими бувши, знаєте добрі дари давати дїтям вашим, яв же більш Отець із неба, не дасть Духа сьвятого тим, що просять у Него? ................................................................................ Luke 11:13 Uma New Testament ................................................................................ Nau' hewa apa-mi kadada'a-nie, ni'inca moto mpowai' to lompe' hi ana' -ni. Peliu-liu-nami Tuama-ni to ria hi rala suruga! Bate nawai' Inoha' Tomoroli' hi tauna to merapi' hi Hi'a." ................................................................................ Lu-ca 11:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nếu các ngươi là người xấu, còn biết cho con cái mình vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Ðức Thánh Linh cho người xin Ngài! ................................................................................ Luca 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se voi dunque, essendo malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domanderanno? ................................................................................ LUKAS 11:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Walaupun kalian jahat, kalian tahu juga memberikan yang baik kepada anakmu. Apalagi Bapa di surga! Ia akan memberikan Roh-Nya kepada mereka yang meminta kepada-Nya! ................................................................................ LUKAS 11:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di sorga! Ia akan memberikan Roh Kudus kepada mereka yang meminta kepada-Nya."Able .......... Children .......... Evil .......... Gifts .......... Good .......... Heaven .......... Heavenly .......... Holy .......... Human .......... Request .......... Spirit Able .......... Children .......... Evil .......... Gifts .......... Good .......... Heaven .......... Heavenly .......... Holy .......... Human .......... Request .......... Spirit Alphabetical: are .......... ask .......... being .......... children .......... evil .......... Father .......... gifts .......... give .......... good .......... heaven .......... heavenly .......... him .......... Holy .......... how .......... If .......... in .......... know .......... more .......... much .......... Spirit .......... the .......... then .......... those .......... though .......... to .......... who .......... will .......... you .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |