New American Standard Bible (©1995) But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν / κατέλιπεν διακονεῖν; εἶπον / εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet ................................................................................ Lucas 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Marta se preocupaba con todos los preparativos; y acercándose a El, le dijo: Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude. ................................................................................ Lukas 10:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht darnach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife! ................................................................................ Luc 10:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m'aider. ................................................................................ 路 加 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 大 伺 候 的 事 多 , 心 里 忙 乱 , 就 进 前 来 , 说 : 主 阿 , 我 的 妹 子 留 下 我 一 个 人 伺 候 , 你 不 在 意 麽 ? 请 吩 咐 他 来 帮 助 我 。 ................................................................................ King James Bible But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. American King James Version But Martha was encumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? bid her therefore that she help me. American Standard Version But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible in Basic English But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help. Douay-Rheims Bible But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me. Darby Bible Translation Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me. English Revised Version But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Martha was upset about all the work she had to do. So she asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work all by myself? Tell her to help me." Tyndale New Testament Martha was cumbered about much serving, and stood and said: Master, dost thou not care, that my sister hath left me to minister alone? Bid her therefore, that she help me. Weymouth New Testament Martha meanwhile was busy and distracted in waiting at table, and she came and said, "Master, do you not care that my sister is leaving me to do all the waiting? Tell her to assist me." Webster's Bible Translation But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. World English Bible But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me." Young's Literal Translation and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.' ................................................................................ 路 加 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 大 伺 候 的 事 多 , 心 裡 忙 亂 , 就 進 前 來 , 說 : 主 阿 , 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 , 你 不 在 意 麼 ? 請 吩 咐 他 來 幫 助 我 。 ................................................................................ Luc 10:40 French: Darby ................................................................................ mais Marthe était distraite par beaucoup de service. Et étant venue à Jésus, elle dit: Seigneur, ne te soucies-tu pas de ce que ma soeur me laisse toute seule à servir? Dis-lui donc qu'elle m'aide. ................................................................................ Luc 10:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Marthe était distraite par divers soins; et étant venue à Jésus, elle dit : Seigneur, ne te soucies-tu point que ma sœur me laisse servir toute seule, dis-lui donc qu'elle m'aide de son côté. ................................................................................ Luc 10:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Marthe était distraite par divers soins du ménage. Étant survenue, elle dit: Seigneur, ne considères-tu point que ma sœur me laisse servir toute seule? Dis-lui donc qu'elle m'aide. ................................................................................ Lukas 10:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht danach, daß mich meine Schwester lässet alleine dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife! ................................................................................ Lukas 10:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Martha aber war sehr beschäftigt mit vielem (O. wurde abgezogen durch vieles) Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: Herr, kümmert es dich nicht, (O. liegt dir nichts daran) daß meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, daß sie mir helfe. (W. mit mir angreife) | Luka 10:40 Albanian ................................................................................ Por Marta, që ishte krejt e zënë nga punët e shumta, iu afrua dhe i tha: ''Zot, a nuk të intereson që ime motër më la vetëm të shërbej? I thuaj, pra, të më ndihmojë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Մարթա շատ զբաղած էր սպասարկութեամբ: Եկաւ անոր քով ու ըսաւ. «Տէ՛ր, հոգ չե՞ս ըներ՝ որ քոյրս մինակ ձգեց զիս սպասարկութեան մէջ. ուրեմն ըսէ՛ իրեն՝ որ օգնէ ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Martha eguitecotan cen anhitz cerbitzuren eguiten: eta gueldituric erran ceçan, Iauna, eztuc hic ansiaric ceren neure ahizpác neuror cerbitzatzera vtziten nauen? erroc bada ni aldiz aiuta neçan. ................................................................................ Лука 10:40 Bulgarian ................................................................................ А Марта като се залисваше с много шетане, пристъпи и рече: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да шетам? Кажи й, прочее, да ми помогне. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:40 Croatian Bible ................................................................................ A Marta bijaše sva zauzeta posluživanjem pa pristupi i reče: Gospodine, zar ne mariš što me sestra samu ostavila posluživati? Reci joj dakle da mi pomogne. ................................................................................ Lukáš 10:40 Czech BKR ................................................................................ Ale Marta pečliva byla při mnohé službě Pánu. Kterážto přistoupivši, řekla: Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti? Protož rci jí, ať mi pomůž. ................................................................................ Lukas 10:40 Danish ................................................................................ Men Martha havde travlt med megen Opvartning; og hun kom hen og sagde: "Herre! bryder du dig ikke om, at min Søster har ladet mig opvarte ene? Sig hende dog, at hun skal hjælpe mig." ................................................................................ Lukas 10:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Martha was zeer bezig met veel dienens, en daarbij komende, zeide zij: Heere, trekt Gij U dat niet aan, dat mijn zuster mij alleen laat dienen? Zeg dan haar, dat zij mij helpe. ................................................................................ Lukács 10:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; elõállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:40 Esperanto ................................................................................ Sed Marta estis distrata pro multo da servado; kaj sxi alproksimigxis, kaj diris:Sinjoro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke mia fratino lasis al mi servi sola? diru do al sxi, ke sxi min helpu. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Martta teki paljon askareita palvellen heitä; hän tuli ja sanoi: Herra, etkös tottele, että minun sisareni jätti minun yksin askaroitsemaan? Sano siis hänelle, että hän minua auttais. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Martta puuhasi monissa palvelustoimissa; ja hän tuli ja sanoi: "Herra, etkö sinä välitä mitään siitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? Sano siis hänelle, että hän minua auttaisi." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὸν οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπε· Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπε διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν Κύριε οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν; εἶπον οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπον ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν διακονειν ειπον ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με {VAR1: κατελειπεν διακονειν ειπον } {VAR2: κατελιπεν διακονειν ειπε } ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me katelipen diakonein eipon oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me katelipen diakonein eipon oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me kateleipen diakonein eipe oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me kateleipen diakonein eipe oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me katelipen diakonein eipe oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me katelipen diakonein eipe oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me katelipen diakonein eipe oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me katelipen diakonein eipe oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me kateleipen diakonein eipon oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me kateleipen diakonein eipon oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē de martha periespato peri pollēn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti ē adelphē mou monēn me {WH: kateleipen diakonein eipon } {UBS4: katelipen diakonein eipe } oun autē ina moi sunantilabētai E de martha periespato peri pollEn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti E adelphE mou monEn me {WH: kateleipen diakonein eipon} {UBS4: katelipen diakonein eipe} oun autE ina moi sunantilabEtai ................................................................................ Lik 10:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mat menm t'ap fatige kò l' ak tout travay ki te pou fèt nan kay la. Lè sa a, li vini, li di: Mèt, sa pa fè ou anyen pou ou wè sè m' lan kite m' ap fè tout travay la pou kont mwen? Manyè di l' ede m' non.ﻟﻮﻗﺎ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني. ................................................................................ Luke 10:40 Hebrew Bible ................................................................................ ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי׃ ................................................................................ Luke 10:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܪܬܐ ܕܝܢ ܥܢܝܐ ܗܘܬ ܒܬܫܡܫܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܐܬܬ ܐܡܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܠܐ ܒܛܝܠ ܠܟ ܕܚܬܝ ܫܒܩܬܢܝ ܒܠܚܘܕܝ ܠܡܫܡܫܘ ܐܡܪ ܠܗ ܡܥܕܪܐ ܠܝ ܀ | Luca 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Marta era affaccendata intorno a molti servigi; e venne e disse: Signore, non t’importa che mia sorella m’abbia lasciata sola a servire? Dille dunque che m’aiuti. ................................................................................ LUKAS 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Marta itu bersibuk melayan, menghampiri Yesus serta berkata, "Ya Tuhan, tiadakah Tuhan hiraukan saudara sahaya membiarkan sahaya melayani seorang diri? Sebab itu suruhlah dia menolong sahaya." ................................................................................ Luke 10:40 Kabyle: NT ................................................................................ Marṭa tqeddec yečča-ț ccɣel, tusa-d ɣer Sidna Ɛisa tenna-yas : A Sidi, ur ak-tewqiɛ ara lmeɛna imi iyi-teǧǧa weltma ad qedceɣ weḥd-i ? Ini-yas aț-țekker a yi-tɛiwen. ................................................................................ 누가복음 10:40 Korean ................................................................................ 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 명하사 나를 도와주라 하소서 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:40 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Marta, nopūlējusies, lai viņu labāk apkalpotu, pienāca un sacīja: Kungs, vai Tev nerūp, ka mana māsa atstājusi mani, lai es viena kalpotu? Saki jel viņai, lai viņa man palīdz! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:40 Lithuanian ................................................................................ O Morta rūpinosi visokiu patarnavimu ir stabtelėjusi pasiskundė: “Viešpatie, Tau nerūpi, kad sesuo palieka mane vieną patarnauti? Pasakyk jai, kad man padėtų”. ................................................................................ Luke 10:40 Maori ................................................................................ Na raruraru noa iho a Mata i te nui o te mahi tuari, a haere ana, ka mea, E te Ariki, he mea noa oti ki a koe kia waiho e toku teina maku anake te tuari? na, korero atu kia haere mai ia hei hoa moku. ................................................................................ Lukas 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Marta hadde det meget travelt med å tjene ham; hun gikk da frem og sa: Herre! bryr du dig ikke om at min søster har latt mig bli alene om å tjene dig? Si da til henne at hun skal hjelpe mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Marta roztargniona była około rozmaitej posługi; która przystąpiwszy, rzekła: Panie! i nie dbasz, że siostra moja mnie samą zostawiła, abym posługiwała? Rzeczże jej, aby mi pomogła. ................................................................................ Lucas 10:40 Portugese Bible ................................................................................ Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude. ................................................................................ Luca 10:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Marta era împărţită cu multă slujire, a venit repede la El, şi I -a zis: ,,Doamne, nu-Ţi pasă că soru-mea m'a lăsat să slujesc singură? Zi -i dar să-mi ajute.`` ................................................................................ От Луки 10:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобыпомогла мне. ................................................................................ От Луки 10:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. ................................................................................ От Луки 10:40 Russian koi8r ................................................................................ Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. ................................................................................ Luke 10:40 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Mßrtaka ni takatrin ti Enentßimtak Jesusan weantuk Tφmiayi "Uuntß Jesusß, ┐winia kair takatan winiak iiktursainia nuka Enentßimtsumek? Winia Yßintß turuttia" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Marta se preocupaba con todos los preparativos. Y acercándose a El, le dijo: "Señor, ¿no Te importa que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude." ................................................................................ Lucas 10:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude. ................................................................................ Lucas 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude. ................................................................................ Lucas 10:40 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Marta estaba preocupada con muchos quehaceres, y acercándose dijo: --Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado servir sola? Dile, pues, que me ayude. ................................................................................ Lukas 10:40 Swedish (1917) ................................................................................ Men Marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. Och hon gick fram och sade: »Herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? Säg nu till henne att hon hjälper mig.» ................................................................................ Luka 10:40 Swahili NT ................................................................................ Lakini Martha alikuwa anashughulika na mambo mengi. Basi, akamwendea Yesu, akamwambia, "Bwana, hivi hujali kwamba dada yangu ameniacha nishughulike peke yangu? Mwambie basi, anisaidie." ................................................................................ Lucas 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't si Marta ay naliligalig sa maraming paglilingkod; at siya'y lumapit sa kaniya, at sinabi, Panginoon, wala bagang anoman sa iyo, na pabayaan ako ng aking kapatid na babae na maglingkod na magisa? iutos mo nga sa kaniya na ako'y tulungan niya. ................................................................................ Luka 10:40 Turkish ................................................................................ Marta ise işlerinin çokluğundan ötürü telaş içindeydi. İsanın yanına gelerek, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Kardeşimin beni hizmet işlerinde yalnız bırakmasına aldırmıyor musun? Ona söyle de bana yardım etsin.›› ................................................................................ Лука 10:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Марта ж зайнялась великою послугою; ставши ж каже: Господи, чи байдуже Тобі, що сестра моя одну мене зоставила послугувати? Скажи ж їй, щоб менї помагала. ................................................................................ Luke 10:40 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' Marta-hana, sese' -i-damo mpo'urusi torata. Kahilou-nami Marta hi Yesus pai' na'uli' -ki: "Pue', ha nupokono ompi' -ku tetui mpelele' -a mobago hadudua-ku! Uli' -ki pe' mpongawa' -ae." ................................................................................ Lu-ca 10:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ma-thê mảng lo việc vặt, đến thưa Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, em tôi để một mình tôi hầu việc, Chúa há không nghĩ đến sao? Xin biểu nó giúp tôi. ................................................................................ Luca 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Marta era occupata intorno a molti servigi. Ed ella venne, e disse: Signore, non ti cale egli che la mia sorella mi ha lasciata sola a servire? dille adunque che mi aiuti. ................................................................................ LUKAS 10:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Marta sibuk sekali dengan pekerjaan rumah tangganya. Ia pergi kepada Yesus dan berkata, Tuhan, apakah Tuhan tidak peduli Maria membiarkan saya bekerja sendirian saja? Suruhlah dia menolong saya! ................................................................................ LUKAS 10:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sedang Marta sibuk sekali melayani. Ia mendekati Yesus dan berkata: "Tuhan, tidakkah Engkau peduli, bahwa saudaraku membiarkan aku melayani seorang diri? Suruhlah dia membantu aku."Alone .......... Assist .......... Bid .......... Busy .......... Care .......... Distracted .......... Full .......... Hands .......... Help .......... House .......... Leaving .......... Martha .......... Master .......... Meanwhile .......... Partake .......... Preparations .......... Serve .......... Serving .......... Sir .......... Sister .......... Speak .......... Stood .......... Table .......... Waiting .......... Work Alone .......... Assist .......... Bid .......... Busy .......... Care .......... Distracted .......... Full .......... Hands .......... Help .......... House .......... Leaving .......... Martha .......... Master .......... Meanwhile .......... Partake .......... Preparations .......... Serve .......... Serving .......... Sir .......... Sister .......... Speak .......... Stood .......... Table .......... Waiting .......... Work Alphabetical: all .......... alone .......... and .......... asked .......... be .......... But .......... by .......... came .......... care .......... distracted .......... do .......... don't .......... had .......... has .......... help .......... her .......... him .......... left .......... Lord .......... made .......... Martha .......... me .......... my .......... myself .......... not .......... preparations .......... said .......... serving .......... She .......... sister .......... Tell .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... was .......... with .......... work .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |