Luke 10:25
New American Standard Bible (©1995)
And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo
................................................................................
Lucas 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, cierto intérprete de la ley se levantó, y para ponerle a prueba dijo: Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
................................................................................
Lukas 10:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
................................................................................
Luc 10:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?
................................................................................
路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 个 律 法 师 起 来 试 探 耶 稣 , 说 : 夫 子 ! 我 该 作 甚 麽 才 可 以 承 受 永 生 ?
................................................................................
King James Bible
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

American King James Version
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

American Standard Version
And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

Bible in Basic English
And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?

Douay-Rheims Bible
And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?

Darby Bible Translation
And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?

English Revised Version
And behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then an expert in Moses' Teachings stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"

Tyndale New Testament
And mark, A Certain Lawyer stood up, and tempted him saying: Master what shall I do, to inherit eternal life?

Weymouth New Testament
Then an expounder of the Law stood up to test Him with a question. "Rabbi," he asked, "what shall I do to inherit the Life of the Ages?"

Webster's Bible Translation
And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

World English Bible
Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

Young's Literal Translation
And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
................................................................................
路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 個 律 法 師 起 來 試 探 耶 穌 , 說 : 夫 子 ! 我 該 作 甚 麼 才 可 以 承 受 永 生 ?
................................................................................
Luc 10:25 French: Darby
................................................................................
Et voici, un docteur de la loi se leva pour l'éprouver, et dit: Maître, que faut-il que j'aie fait pour hériter de la vie éternelle?
................................................................................
Luc 10:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors voici, un Docteur de la Loi s'étant levé pour l'éprouver lui dit : Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle?
................................................................................
Luc 10:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors un docteur de la loi se leva et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que faut-il que je fasse pour hériter de la vie éternelle?
................................................................................
Lukas 10:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
................................................................................
Lukas 10:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?

Luka 10:25 Albanian
................................................................................
Atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''Mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ահա՛ օրինական մը կանգնեցաւ, ու փորձելով զայն՝ ըսաւ. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ ընեմ՝ որ ժառանգեմ յաւիտենական կեանքը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan huná, Legueco doctorbat iaiqui cedin, hura tentatzen çuela, eta cioela, Magistruá, cer eguinez vicitze eternala heretaturen dut?
................................................................................
Лука 10:25 Bulgarian
................................................................................
И, ето, някой законник стана и Го изпитваше, казвайки: Учителю, какво да правя за да наследя вечен живот?
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:25 Croatian Bible
................................................................................
I gle, neki zakonoznanac usta i, da ga iskuša, upita: Učitelju, što mi je činiti da život vječni baštinim?
................................................................................
Lukáš 10:25 Czech BKR
................................................................................
A aj, jeden zákoník vstal, pokoušeje ho, a řka: Mistře, co čině, život věčný dědičně obdržím?
................................................................................
Lukas 10:25 Danish
................................................................................
Og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: "Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?"
................................................................................
Lukas 10:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, een zeker wetgeleerde stond op, Hem verzoekende, en zeggende: Meester, wat doende zal ik het eeuwige leven beerven?
................................................................................
Lukács 10:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén õt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:25 Esperanto
................................................................................
Kaj jen unu legxisto starigxis, kaj tentis lin, dirante:Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, yksi lainoppinut nousi ja kiusasi häntä, sanoen: Mestari, mitä minun pitää tekemän, että minä ijankaikkisen elämän perisin?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, eräs lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten häntä: "Opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτόν, λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν καὶ λέγων· Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἰδού, νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν Καὶ λέγων, Διδάσκαλε τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton kai legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton kai legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton kai legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton kai legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton kai legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton kai legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou nomikos tis anestē ekpeirazōn auton legōn didaskale ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō
kai idou nomikos tis anestE ekpeirazOn auton legOn didaskale ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO

................................................................................
Lik 10:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon dirèktè lalwa vin rive. Pou l' pran Jezi nan pèlen li di l' konsa: Mèt, kisa pou m' fè pou m' resevwa lavi ki p'ap janm fini an?

ﻟﻮﻗﺎ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.
................................................................................
Luke 10:25 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם׃
................................................................................
Luke 10:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܐ ܤܦܪܐ ܚܕ ܩܡ ܕܢܢܤܝܘܗܝ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܐܪܬ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Luca 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco, un certo dottor della legge si levò per metterlo alla prova, e gli disse: Maestro, che dovrò fare per eredar la vita eterna?
................................................................................
LUKAS 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah seorang fakih berdiri hendak mencobai Dia, katanya, "Ya Guru, apakah yang wajib sahaya perbuat, supaya menjadi waris hidup yang kekal?"
................................................................................
Luke 10:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ikred yiwen umusnaw n ccariɛa yebɣan ad ijeṛṛeb Sidna Ɛisa, yenna yas : A Sidi, d acu ara xedmeɣ iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ?
................................................................................
누가복음 10:25 Korean
................................................................................
어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
................................................................................
Sv. Lūkass 10:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, kāds likumu pazinējs piecēlās, un, Viņu kārdinādams, sacīja: Mācītāj, ko man darīt, lai es iemantotu mūžīgo dzīvi?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:25 Lithuanian
................................................................................
Štai atsistojo vienas Įstatymo mokytojas ir, mėgindamas Jį, paklausė: “Mokytojau, ką turiu daryti, kad paveldėčiau amžinąjį gyvenimą?”
................................................................................
Luke 10:25 Maori
................................................................................
Na ka whakatika tetahi kaiwhakaako o te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea, E te kaiwhakaako, me aha ahau ka whiwhi ai ki te ora tonu?
................................................................................
Lukas 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, en lovkyndig stod op og fristet ham og sa: Mester! hvad skal jeg gjøre forat jeg kan arve evig liv?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto niektóry zakonnik powstał, kusząc go i mówiąc: Nauczycielu! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?
................................................................................
Lucas 10:25 Portugese Bible
................................................................................
E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?   
................................................................................
Luca 10:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Un învăţător al Legii s'a sculat să ispitească pe Isus şi I -a zis: ,,Învăţătorule, ce să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?``
................................................................................
От Луки 10:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследоватьжизнь вечную?
................................................................................
От Луки 10:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
................................................................................
От Луки 10:25 Russian koi8r
................................................................................
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
................................................................................
Luke 10:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß akupkamun jintinkiartin Jesus warintiak chichakat tusa wajatki werimiayi. Werφ iniimiayi "Uuntß, wi tuke iwiaaku ßtaj takun ┐warinia T·ratniuitiaj?" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cierto intérprete de la ley (experto en la Ley de Moisés) se levantó, y para poner a prueba a Jesús dijo: "Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna?"
................................................................................
Lucas 10:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
................................................................................
Lucas 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?
................................................................................
Lucas 10:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
................................................................................
Lukas 10:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men en lagklok stod upp och ville snärja honom och sade: »Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»
................................................................................
Luka 10:25 Swahili NT
................................................................................
Baadaye mwalimu mmoja wa Sheria alisimama akamwuliza akitaka kumtega, "Mwalimu, nifanye nini ili nipate uzima wa milele?"
................................................................................
Lucas 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, ang isang tagapagtanggol ng kautusan ay nagtindig at siya'y tinutukso, na sinasabi, Guro, anong aking gagawin upang magmana ng walang hanggang buhay?
................................................................................
Luka 10:25 Turkish
................................................................................
Bir Kutsal Yasa uzmanı İsayı denemek amacıyla gelip şöyle dedi: ‹‹Öğretmenim, sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?››
................................................................................
Лука 10:25 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічне насліджу?
................................................................................
Luke 10:25 Uma New Testament
................................................................................
Ria hadua guru agama Yahudi to doko' mpemai-mai kasala' petompoi' Yesus. Napekune' -i: "Guru, napa-hawo to kana kubabehi bona mporata-a katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na?"
................................................................................
Lu-ca 10:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, một thầy dạy luật đứng dậy hỏi đặng thử Ðức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời?
................................................................................
Luca 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA ecco, un certo dottor della legge si levò, tentandolo, e dicendo: Maestro, facendo che, erediterò la vita eterna?
................................................................................
LUKAS 10:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian seorang guru agama tampil untuk menjebak Yesus. Ia bertanya, Bapak Guru, saya harus melakukan apa supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?
................................................................................
LUKAS 10:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada suatu kali berdirilah seorang ahli Taurat untuk mencobai Yesus, katanya: "Guru, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?"

Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Expert .......... Expounder .......... Inherit .......... Jesus .......... Lawyer .......... Master .......... Occasion .......... Question .......... Rabbi .......... Stood .......... Teacher .......... Tempted .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Trial .......... Trying

Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Expert .......... Expounder .......... Inherit .......... Jesus .......... Lawyer .......... Master .......... Occasion .......... Question .......... Rabbi .......... Stood .......... Teacher .......... Tempted .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Trial .......... Trying

Alphabetical: a .......... an .......... And .......... asked .......... do .......... eternal .......... expert .......... he .......... Him .......... I .......... in .......... inherit .......... Jesus .......... law .......... lawyer .......... life .......... must .......... occasion .......... On .......... one .......... put .......... saying .......... shall .......... stood .......... Teacher .......... test .......... the .......... to .......... up .......... what

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible