Luke 10:18
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
................................................................................
Luc 10:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

American King James Version
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

American Standard Version
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Bible in Basic English
And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.

Darby Bible Translation
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.

English Revised Version
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.

Tyndale New Testament
And he said unto them: I saw sathan, as it had been lightning, fall down from heaven.

Weymouth New Testament
"I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.

Webster's Bible Translation
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

World English Bible
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.

Young's Literal Translation
and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。
................................................................................
Luc 10:18 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
................................................................................
Luc 10:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.
................................................................................
Luc 10:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.

Luka 10:18 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.
................................................................................
Лука 10:18 Bulgarian
................................................................................
А Той им рече: Видях Сатана паднал от небето като светкавица.
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:18 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.
................................................................................
Lukáš 10:18 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
................................................................................
Lukas 10:18 Danish
................................................................................
Men han sagde til dem: "Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.
................................................................................
Lukas 10:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
................................................................................
Lukács 10:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:18 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
Lik 10:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.

ﻟﻮﻗﺎ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
................................................................................
Luke 10:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
................................................................................
Luke 10:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
Luca 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku nampak Iblis jatuh seperti kilat dari langit.
................................................................................
Luke 10:18 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni.
................................................................................
누가복음 10:18 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
................................................................................
Sv. Lūkass 10:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:18 Lithuanian
................................................................................
O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus.
................................................................................
Luke 10:18 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.
................................................................................
Lukas 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego.
................................................................................
Lucas 10:18 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.   
................................................................................
Luca 10:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a zis: ,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.``
................................................................................
От Луки 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
От Луки 10:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
От Луки 10:18 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
Luke 10:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wisha nayaimpinmaya peem peetna N·nisan, uunt iwianch Satanßsan akaiki iniaan Wßinkiamjai.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El les dijo: "Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lukas 10:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld.
................................................................................
Luka 10:18 Swahili NT
................................................................................
Yeye akawaambia, "Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni.
................................................................................
Lucas 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.
................................................................................
Luka 10:18 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Şeytanın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.
................................................................................
Лука 10:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
................................................................................
Luke 10:18 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'!
................................................................................
Lu-ca 10:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.
................................................................................
Luca 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching

Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching

Alphabetical: And .......... fall .......... from .......... He .......... heaven .......... I .......... lightning .......... like .......... replied .......... said .......... Satan .......... saw .......... them .......... to .......... was .......... watching

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible