Luke 1:78
New American Standard Bible (©1995)
Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
................................................................................
Lucas 1:78 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto,
................................................................................
Lukas 1:78 German: Luther (1912)
................................................................................
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
................................................................................
Luc 1:78 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
................................................................................
路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 ,
................................................................................
King James Bible
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

American King James Version
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,

American Standard Version
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,

Bible in Basic English
Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,

Douay-Rheims Bible
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

Darby Bible Translation
on account of the bowels of mercy of our God; wherein the dayspring from on high has visited us,

English Revised Version
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A new day will dawn on us from above because our God is loving and merciful.

Tyndale New Testament
Through the tender mercy of our Lord, wherewith hath visited us the day spring from on high:

Weymouth New Testament
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,

Webster's Bible Translation
Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,

World English Bible
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,

Young's Literal Translation
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
................................................................................
路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,
................................................................................
Luc 1:78 French: Darby
................................................................................
par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visités,
................................................................................
Luc 1:78 French: Martin (1744)
................................................................................
Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités.
................................................................................
Luc 1:78 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut;
................................................................................
Lukas 1:78 German: Luther (1545)
................................................................................
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
................................................................................
Lukas 1:78 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,

Luka 1:78 Albanian
................................................................................
për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:78 Armenian (Western): NT
................................................................................
մեր Աստուծոյն գթառատ ողորմութեամբ, որով Ծագող արեւը բարձրէն այցելեց մեզի՝
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:78 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gure Iaincoaren affectione misericordiosoaz, ceinez visitatu vkan baiquaitu, Orientac garaitic:
................................................................................
Лука 1:78 Bulgarian
................................................................................
Поради милосърдието на нашия Бог, С което ще ни посети зора отгоре,
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:78 Croatian Bible
................................................................................
darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine
................................................................................
Lukáš 1:78 Czech BKR
................................................................................
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
................................................................................
Lukas 1:78 Danish
................................................................................
for vor Guds inderlige Barmhjertigheds Skyld, ved hvilken Lyset fra det høje har besøgt os
................................................................................
Lukas 1:78 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Door de innerlijke bewegingen der barmhartigheid onzes Gods, met welke ons bezocht heeft de Opgang uit de hoogte;
................................................................................
Lukács 1:78 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:78 Esperanto
................................................................................
Pro la kompata koro de nia Dio, Per kiu nin vizitis la sunlevigxo de supre,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:78 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meidän Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, jolla meitä on etsinyt koitto ylhäältä,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:78 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous
dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous

................................................................................
Lik 1:78 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou sa, paske Bondye nou an gen kè sansib, li renmen nou anpil. L'ap fè yon limyè soti anwo vin klere nou tankou solèy k'ap leve.

ﻟﻮﻗﺎ 1:78 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
................................................................................
Luke 1:78 Hebrew Bible
................................................................................
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
................................................................................
Luke 1:78 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܚܡܐ ܕܚܢܢܐ ܕܐܠܗܢ ܕܒܗܘܢ ܢܤܥܪܢ ܕܢܚܐ ܡܢ ܪܘܡܐ ܀
Luca 1:78 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
................................................................................
LUKAS 1:78 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab kemurahan rahmat daripada Tuhan kita, maka cahaya dari atas pun datang melawat kita,
................................................................................
Luke 1:78 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer Ṛebbi-nneɣ d aḥnin, s Ṛṛeḥma-ines a d-icṛeq fell-aɣ tafat-is am tin n yiṭij seg yigenwan.
................................................................................
누가복음 1:78 Korean
................................................................................
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
................................................................................
Sv. Lūkass 1:78 Latvian New Testament
................................................................................
Mūsu Dieva sirsnīgās žēlsirdības dēļ, ar kuru Auseklis no augšienes mūs uzlūkojis,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:78 Lithuanian
................................................................................
ir širdingiausią mūsų Dievo gailestingumą, su kuriuo aplankė mus aušra iš aukštybių,
................................................................................
Luke 1:78 Maori
................................................................................
He mea hoki na te aroha, na te mahi tohu a to tatou Atua; na reira hoki i puta mai ai te puaotanga o runga ki a tatou,
................................................................................
Lukas 1:78 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
................................................................................
Lucas 1:78 Portugese Bible
................................................................................
graças à entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,   
................................................................................
Luca 1:78 Romanian: Cornilescu
................................................................................
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
................................................................................
От Луки 1:78 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
................................................................................
От Луки 1:78 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
................................................................................
От Луки 1:78 Russian koi8r
................................................................................
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
................................................................................
Luke 1:78 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 1:78 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,
................................................................................
Lucas 1:78 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
................................................................................
Lucas 1:78 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
................................................................................
Lucas 1:78 Spanish: Modern
................................................................................
a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto;
................................................................................
Lukas 1:78 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
................................................................................
Luka 1:78 Swahili NT
................................................................................
Mungu wetu ni mpole na mwenye huruma. Atasababisha pambazuko angavu la ukombozi litujie kutoka juu,
................................................................................
Lucas 1:78 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin,
................................................................................
Luka 1:78 Turkish
................................................................................
Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur. Onun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir.››
................................................................................
Лука 1:78 Ukrainian: NT
................................................................................
по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
................................................................................
Luke 1:78 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ma'ahi' lia Alata'ala Pue' -ta. Toe pai' hompo-imi tumai mpotulungi-ta. Tumai-i ngkai suruga hewa eo mebere'.
................................................................................
Lu-ca 1:78 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ðức Chúa Trời chúng tôi động lòng thương xót, Và mặt trời mọc lên từ nơi cao thăm viếng chúng tôi,
................................................................................
Luca 1:78 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati,
................................................................................
LUKAS 1:78 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,
................................................................................
LUKAS 1:78 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi,

Account .......... Bowels .......... Compassion .......... Dawn .......... Daybreak .......... Dayspring .......... Day-Spring .......... Heaven .......... High .......... Loving .......... Mercy .......... Rising .......... Sun .......... Sunrise .......... Tender .......... Visit .......... Visited .......... Whereby .......... Wherein

Account .......... Bowels .......... Compassion .......... Dawn .......... Daybreak .......... Dayspring .......... Day-Spring .......... Heaven .......... High .......... Loving .......... Mercy .......... Rising .......... Sun .......... Sunrise .......... Tender .......... Visit .......... Visited .......... Whereby .......... Wherein

Alphabetical: because .......... by .......... come .......... from .......... God .......... heaven .......... high .......... mercy .......... of .......... on .......... our .......... rising .......... sun .......... Sunrise .......... tender .......... the .......... to .......... us .......... visit .......... which .......... will .......... With

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 78

Scripturetext.com Multilingual Bible