Luke 1:56
New American Standard Bible (©1995)
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.
................................................................................
Luc 1:56 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

American King James Version
And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.

American Standard Version
And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

Bible in Basic English
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.

Douay-Rheims Bible
And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.

Darby Bible Translation
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.

English Revised Version
And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.

Tyndale New Testament
And Mary abode with her about a iij. months, And returned home again.

Weymouth New Testament
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.

Webster's Bible Translation
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

World English Bible
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.

Young's Literal Translation
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
Luc 1:56 French: Darby
................................................................................
-Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Luc 1:56 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Luc 1:56 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.

Luka 1:56 Albanian
................................................................................
Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:56 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.
................................................................................
Лука 1:56 Bulgarian
................................................................................
А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:56 Croatian Bible
................................................................................
Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
................................................................................
Lukáš 1:56 Czech BKR
................................................................................
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
................................................................................
Lukas 1:56 Danish
................................................................................
Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen.
................................................................................
Lukas 1:56 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
................................................................................
Lukács 1:56 Hungarian: Karoli
................................................................................
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:56 Esperanto
................................................................................
Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
Lik 1:56 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li.

ﻟﻮﻗﺎ 1:56 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
................................................................................
Luke 1:56 Hebrew Bible
................................................................................
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
................................................................................
Luke 1:56 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܘܝܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ ܐܝܟ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܗܦܟܬ ܠܒܝܬܗ ܀
Luca 1:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.
................................................................................
Luke 1:56 Kabyle: NT
................................................................................
Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is.
................................................................................
누가복음 1:56 Korean
................................................................................
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:56 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:56 Lithuanian
................................................................................
Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
................................................................................
Luke 1:56 Maori
................................................................................
Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.
................................................................................
Lukas 1:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
................................................................................
Lucas 1:56 Portugese Bible
................................................................................
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.   
................................................................................
Luca 1:56 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian koi8r
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
Luke 1:56 Shuar New Testament
................................................................................
Marikia Irisapφtjai Menainti· nantu pujus ni jeen waketkimiayi.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Modern
................................................................................
Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa.
................................................................................
Lukas 1:56 Swedish (1917)
................................................................................
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
................................................................................
Luka 1:56 Swahili NT
................................................................................
Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake.
................................................................................
Lucas 1:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Luka 1:56 Turkish
................................................................................
Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
................................................................................
Лука 1:56 Ukrainian: NT
................................................................................
Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
................................................................................
Luke 1:56 Uma New Testament
................................................................................
Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na.
................................................................................
Lu-ca 1:56 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.
................................................................................
Luca 1:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.

Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned

Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned

Alphabetical: about .......... and .......... Elizabeth .......... for .......... her .......... home .......... Mary .......... months .......... returned .......... stayed .......... then .......... three .......... to .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56

Scripturetext.com Multilingual Bible