New American Standard Bible (©1995) "And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis ................................................................................ Lucas 1:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril. ................................................................................ Lukas 1:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, Elisabeth, deine Gefreunde, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei. ................................................................................ Luc 1:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. ................................................................................ 路 加 福 音 1:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 况 且 你 的 亲 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 时 候 也 怀 了 男 胎 , 就 是 那 素 来 称 为 不 生 育 的 , 现 在 有 孕 六 个 月 了 。 ................................................................................ King James Bible And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. American King James Version And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. American Standard Version And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren. Bible in Basic English Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children. Douay-Rheims Bible And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren: Darby Bible Translation And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren: English Revised Version And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that was called barren. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn't have a child. Tyndale New Testament And mark, thy cousin Elizabeth, hath also conceived a son in her old age. And this is the. vi. month to her, which was called barren, Weymouth New Testament And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren. Webster's Bible Translation And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren: World English Bible Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren. Young's Literal Translation and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren; ................................................................................ 路 加 福 音 1:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。 ................................................................................ Luc 1:36 French: Darby ................................................................................ Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile; ................................................................................ Luc 1:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile. ................................................................................ Luc 1:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile. ................................................................................ Lukas 1:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, daß sie unfruchtbar sei. ................................................................................ Lukas 1:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war; | Luka 1:36 Albanian ................................................................................ Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ահա՛ քու ազգականդ՝ Եղիսաբէթ, ի՛նք ալ՝ իր ծերութեան ատեն՝ որդիով մը յղի է. եւ ասիկա վեցերորդ ամիսն է անոր՝ որ ամուլ կոչուած էր. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hará, Elisabeth hire lehen gussua, harc-ere concebitu din semebat bere çahartzean, eta hil haur din seigarrena steril deitzen cenac. ................................................................................ Лука 1:36 Bulgarian ................................................................................ И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е зачнала син; и това е шестият месец за нея, която се казваше неплодна. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:36 Croatian Bible ................................................................................ A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec. ................................................................................ Lukáš 1:36 Czech BKR ................................................................................ A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná. ................................................................................ Lukas 1:36 Danish ................................................................................ Og se, Elisabeth din Frænke, også hun har undfanget en Søn i sin Alderdom, og denne Måned er den sjette for hende, som kaldes ufrugtbar. ................................................................................ Lukas 1:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zie, Elizabet, uw nicht, is ook zelve bevrucht, met een zoon, in haar ouderdom; en deze maand is haar, die onvruchtbaar genaamd was, de zesde. ................................................................................ Lukács 1:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé Erzsébet, a te rokonod, õ is fogant fiat az õ vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddõnek hívtak: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:36 Esperanto ................................................................................ Kaj jen via parencino Elizabeto ankaux gravedigxis je filo en sia maljuneco, kaj la nuna monato estas la sesa por sxi, kiun oni nomis senfrukta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, Elisabet sinun lankos siitti myös pojan vanhalla ijällänsä, ja tämä on kuudes kuukausi hänelle, joka kutsuttiin hedelmättömäksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, sinun sukulaisesi Elisabet, hänkin kantaa kohdussaan poikaa vanhalla iällään, ja tämä on kuudes kuukausi hänellä, jota sanottiin hedelmättömäksi; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνειληφυῖα υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενὴς σου καὶ αὐτὴ συνεληφυῖα υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής σου καὶ αὐτὴ συνείληφυῖα υἱὸν ἐν γήρᾳ αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στεῖρᾳ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενις σου και αυτη συνειληφια υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενης σου και αυτη συνειληφυια υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενης σου και αυτη συνειληφυια υιον εν γηρα αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενης σου και αυτη συνειληφυια υιον εν γηρα αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενις σου και αυτη συνειληφεν υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου ελισαβετ η συγγενις σου και αυτη συνειληφεν υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenis sou kai autē suneilēphia uion en gērei autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenis sou kai autE suneilEphia uion en gErei autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenēs sou kai autē suneilēphuia uion en gērei autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenEs sou kai autE suneilEphuia uion en gErei autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenēs sou kai autē suneilēphuia uion en gēra autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenEs sou kai autE suneilEphuia uion en gEra autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenēs sou kai autē suneilēphuia uion en gēra autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenEs sou kai autE suneilEphuia uion en gEra autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenis sou kai autē suneilēphen uion en gērei autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenis sou kai autE suneilEphen uion en gErei autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou elisabet ē sungenis sou kai autē suneilēphen uion en gērei autēs kai outos mēn ektos estin autē tē kaloumenē steira kai idou elisabet E sungenis sou kai autE suneilEphen uion en gErei autEs kai outos mEn ektos estin autE tE kaloumenE steira ................................................................................ Lik 1:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou konnen Elizabèt, fanmi ou lan? Atout li fin vye a, men l' ansent yon pitit gason. Yo te di l' pa t' kapab fè pitit, men li deja sou sis mwa gwosès.ﻟﻮﻗﺎ 1:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا. ................................................................................ Luke 1:36 Hebrew Bible ................................................................................ והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃ ................................................................................ Luke 1:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܐܠܝܫܒܥ ܐܚܝܢܬܟܝ ܐܦ ܗܝ ܒܛܢܐ ܒܪܐ ܒܤܝܒܘܬܗ ܘܗܢܐ ܝܪܚܐ ܕܫܬܐ ܠܗ ܠܗܝ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܩܪܬܐ ܀ | Luca 1:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile; ................................................................................ LUKAS 1:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sesungguhnya keluargamu, Elisabet, itu pun mengandung seorang anak laki-laki pada masa tuanya; maka sekarang ini sudah masuk bulannya yang keenam, yang dahulunya dikatakan mandul; ................................................................................ Luke 1:36 Kabyle: NT ................................................................................ Ilicaba i m-ițțilin, ula d nețțat ațan s tadist a d-tesɛu aqcic ɣas akken meqqṛet di leɛmeṛ. Tin akken iwumi semman tiɛiqeṛt, ațan deg waggur wis sețța, ................................................................................ 누가복음 1:36 Korean ................................................................................ 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, tava radiniece Elizabete, kuru sauc par neauglīgo, savā vecumā ieņēma dēlu un staigā sestajā mēnesī. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:36 Lithuanian ................................................................................ Tavo giminaitė Elžbieta, kuri buvo laikoma nevaisinga, pradėjo sūnų senatvėje, ir šis mėnuo yra šeštas jai, ................................................................................ Luke 1:36 Maori ................................................................................ Na, ko tou whanaunga, ko Erihapeti, kua hapu hoki ia i tona ruruhitanga, he tama; a koe te ono tenei o nga marama ki a ia, i kiia ra he pakoko. ................................................................................ Lukas 1:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną. ................................................................................ Lucas 1:36 Portugese Bible ................................................................................ Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril; ................................................................................ Luca 1:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună. ................................................................................ От Луки 1:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, ................................................................................ От Луки 1:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, ................................................................................ От Луки 1:36 Russian koi8r ................................................................................ Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, ................................................................................ Luke 1:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Irisapφt ame Kanß kaimia nusha N·nisan weamtanam ajaprukai. Iis, "J·rechuiti" tiarmia nu, yamaikia sais nantu pujawai ajamtin. ................................................................................ Lucas 1:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril. ................................................................................ Lucas 1:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: ................................................................................ Lucas 1:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril; ................................................................................ Lucas 1:36 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, también tu parienta Elisabet ha concebido un hijo en su vejez. Éste es el sexto mes para ella que era llamada estéril. ................................................................................ Lukas 1:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam. ................................................................................ Luka 1:36 Swahili NT ................................................................................ Ujue pia kwamba hata Elisabeti, jamaa yako, naye amepata mimba ingawa ni mzee, na sasa ni mwezi wa sita kwake yeye ambaye watu walimfahamu kuwa tasa. ................................................................................ Lucas 1:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, si Elisabet na iyong kamaganak, ay naglihi rin naman ng isang anak na lalake sa kaniyang katandaan; at ito ang ikaanim na buwan niya, na dati'y tinatawag na baog. ................................................................................ Luka 1:36 Turkish ................................................................................ Bak, senin akrabalarından Elizabet de yaşlılığında bir oğula gebe kaldı. Kısır bilinen bu kadın şimdi altıncı ayındadır. ................................................................................ Лука 1:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось Єлисавета, родичка твоя і вона також зачала, сина в старості своїй, і се шестий місяць званій неплідною. ................................................................................ Luke 1:36 Uma New Testament ................................................................................ Epe-dile: ompi' -nu Elisabet-ele, to tu'a lia-imi pai' to ra'uli' doo lalo-ie, motina'i ono mula-imi-hawo! Mo'ana' -i mpai', hadua ana' tomane. ................................................................................ Lu-ca 1:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, Ê-li-sa-bét, bà con ngươi, cũng đã chịu thai một trai trong lúc già nua; người ấy vốn có tiếng là son, mà nay cưu mang được sáu tháng rồi. ................................................................................ Luca 1:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, Elisabetta, tua cugina, ha eziandio conceputo un figliuolo nella sua vecchiezza; e questo è il sesto mese a lei ch’era chiamata sterile. ................................................................................ LUKAS 1:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul. ................................................................................ LUKAS 1:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu.Age .......... Barren .......... Child .......... Children .......... Conceived .......... Cousin .......... Elisabeth .......... Elizabeth .......... Family .......... Kinswoman .......... Month .......... Mother .......... Relative .......... Sixth Age .......... Barren .......... Child .......... Children .......... Conceived .......... Cousin .......... Elisabeth .......... Elizabeth .......... Family .......... Kinswoman .......... Month .......... Mother .......... Relative .......... Sixth Alphabetical: a .......... age .......... also .......... and .......... barren .......... be .......... behold .......... called .......... child .......... conceived .......... Elizabeth .......... Even .......... going .......... has .......... have .......... her .......... in .......... is .......... month .......... now .......... old .......... relative .......... said .......... she .......... sixth .......... son .......... to .......... was .......... who .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |