Luke 1:27
New American Standard Bible (©1995)
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin's name was Mary.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυίδ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
................................................................................
Lucas 1:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.
................................................................................
Lukas 1:27 German: Luther (1912)
................................................................................
zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria.
................................................................................
Luc 1:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
................................................................................
路 加 福 音 1:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 ;
................................................................................
King James Bible
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

American King James Version
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

American Standard Version
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Bible in Basic English
To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.

Douay-Rheims Bible
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Darby Bible Translation
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

English Revised Version
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin's name was Mary.

Tyndale New Testament
to a virgin spoused to a man, whose name was Ioseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.

Weymouth New Testament
to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.

Webster's Bible Translation
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

World English Bible
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.

Young's Literal Translation
to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary.
................................................................................
路 加 福 音 1:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;
................................................................................
Luc 1:27 French: Darby
................................................................................
à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie.
................................................................................
Luc 1:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David; et le nom de la Vierge était Marie.
................................................................................
Luc 1:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
appelée Nazareth, à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; et cette vierge s'appelait Marie.
................................................................................
Lukas 1:27 German: Luther (1545)
................................................................................
zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.
................................................................................
Lukas 1:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.

Luka 1:27 Albanian
................................................................................
te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
կոյսի մը՝ մարդու մը նշանուած, որուն անունը Յովսէփ էր, Դաւիթի տունէն. այդ կոյսին անունը Մարիամ էր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dauid-en etchetico Ioseph deitzen cen guiçon-batequin fedatua cen virgina batgana: eta virginaren icena cen Maria.
................................................................................
Лука 1:27 Bulgarian
................................................................................
при една девица, сгодена за мъж на име Иосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:27 Croatian Bible
................................................................................
k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.
................................................................................
Lukáš 1:27 Czech BKR
................................................................................
Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
................................................................................
Lukas 1:27 Danish
................................................................................
til en Jomfru, som var trolovet med en Mand ved Navn Josef, af Davids Hus; og Jomfruens Navn var Maria.
................................................................................
Lukas 1:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.
................................................................................
Lukács 1:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy szûzhöz, a ki a Dávid házából való József nevû férfiúnak volt eljegyezve. A szûznek neve pedig Mária.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:27 Esperanto
................................................................................
al virgulino fiancxinigita kun viro, kies nomo estis Jozef, el la domo de David; kaj la nomo de la virgulino estis Maria.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Neitseen tykö, joka oli kihlattu miehelle, jonka nimi oli Joseph, Davidin huoneesta; ja neitseen nimi oli Maria.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
neitsyen tykö, joka oli kihlattu Joosef nimiselle miehelle Daavidin suvusta; ja neitsyen nimi oli Maria.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυείδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυῒδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαβίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυειδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαβιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαβιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou daueid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou daueid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dabid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dabid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dabid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dabid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam
pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam

................................................................................
Lik 1:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye te voye l' kay yon jennfi ki te fiyanse ak yon nonm yo rele Jozèf. Jozèf sa a, se te moun ras David. Yo te rele jennfi a Mari.

ﻟﻮﻗﺎ 1:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
................................................................................
Luke 1:27 Hebrew Bible
................................................................................
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
................................................................................
Luke 1:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܘܬ ܒܬܘܠܬܐ ܕܡܟܝܪܐ ܠܓܒܪܐ ܕܫܡܗ ܝܘܤܦ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܫܡܗ ܠܒܬܘܠܬܐ ܡܪܝܡ ܀
Luca 1:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
................................................................................
LUKAS 1:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang laki-laki bernama Yusuf, keturunan Daud; maka nama perawan itu Maryam.
................................................................................
Luke 1:27 Kabyle: NT
................................................................................
Iceggeɛ-it-id ɣer yiwet n tlemẓit i gexḍeb yiwen wergaz isem-is Yusef, yellan seg izuṛan n Sidna Dawed. Tilemẓit-agi isem-is Meryem.
................................................................................
누가복음 1:27 Korean
................................................................................
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:27 Latvian New Testament
................................................................................
Pie jaunavas, kas bija saderināta Dāvida cilts vīram, kam vārds bija Jāzeps; un jaunavas vārds bija Marija.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:27 Lithuanian
................................................................................
pas mergelę, sužadėtą su vyru, vardu Juozapas, iš Dovydo namų; o mergelės vardas buvo Marija.
................................................................................
Luke 1:27 Maori
................................................................................
Ki tetahi wahine i taumautia ma tetahi tangata, ko Hohepa te ingoa, no te whare o Rawiri; ko te ingoa o te wahine ko Meri.
................................................................................
Lukas 1:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
................................................................................
Lucas 1:27 Portugese Bible
................................................................................
a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.   
................................................................................
Luca 1:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
................................................................................
От Луки 1:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
................................................................................
От Луки 1:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
................................................................................
От Луки 1:27 Russian koi8r
................................................................................
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
................................................................................
Luke 1:27 Shuar New Testament
................................................................................
NasarΘtnumia nuwan, naari Marφ, Iyutφ tusa akuptukmiayi. Nu N·waka aishmanjai pujuchuyayi. Niisha Jusejai nuatnaikiatsa anajmanair pujumiayi. Juseka uunt Tawit weeauyayi.
................................................................................
Lucas 1:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.
................................................................................
Lucas 1:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
................................................................................
Lucas 1:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
................................................................................
Lucas 1:27 Spanish: Modern
................................................................................
a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
................................................................................
Lukas 1:27 Swedish (1917)
................................................................................
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
................................................................................
Luka 1:27 Swahili NT
................................................................................
kwa msichana mmoja aitwaye Maria, mchumba wa mtu mmoja jina lake Yosefu, wa ukoo wa Daudi.
................................................................................
Lucas 1:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga.
................................................................................
Luka 1:27 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 1:27 Ukrainian: NT
................................................................................
до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
................................................................................
Luke 1:27 Uma New Testament
................................................................................
bona mpohirua' -ki hadua toronaa to rahanga' Maria. Toronaa toei, bula-na mokamae' hante hadua kabilasa to rahanga' Yusuf, muli Magau' Daud owi.
................................................................................
Lu-ca 1:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Ða-vít.
................................................................................
Luca 1:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
................................................................................
LUKAS 1:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.
................................................................................
LUKAS 1:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang bernama Yusuf dari keluarga Daud; nama perawan itu Maria.

Betrothed .......... David .......... Descendant .......... Descendants .......... Engaged .......... Espoused .......... Family .......... House .......... Joseph .......... Maiden .......... Married .......... Mary .......... Pledged .......... Virgin .......... Virgin's

Betrothed .......... David .......... Descendant .......... Descendants .......... Engaged .......... Espoused .......... Family .......... House .......... Joseph .......... Maiden .......... Married .......... Mary .......... Pledged .......... Virgin .......... Virgin's

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... David .......... descendant .......... descendants .......... engaged .......... Joseph .......... man .......... married .......... Mary .......... name .......... named .......... of .......... pledged .......... The .......... to .......... virgin .......... virgin's .......... was .......... whose

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible