Luke 1:15
New American Standard Bible (©1995)
"For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
................................................................................
Lucas 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque él será grande delante del Señor; no beberá ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
................................................................................
Lukas 1:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist.
................................................................................
Luc 1:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère;
................................................................................
路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 在 主 面 前 将 要 为 大 , 淡 酒 浓 酒 都 不 喝 , 从 母 腹 里 就 被 圣 灵 充 满 了 。
................................................................................
King James Bible
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

American King James Version
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

American Standard Version
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Bible in Basic English
For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.

Douay-Rheims Bible
For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

Darby Bible Translation
For he shall be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

English Revised Version
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.

Tyndale New Testament
For he shall be great in the sight of God, and shall neither drink wine nor strong drink. And he shall be filled with the holy ghost, even in his mother's womb:

Weymouth New Testament
For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.

Webster's Bible Translation
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

World English Bible
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Young's Literal Translation
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
................................................................................
路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
................................................................................
Luc 1:15 French: Darby
................................................................................
car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.
................................................................................
Luc 1:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère.
................................................................................
Luc 1:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;
................................................................................
Lukas 1:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er wird groß sein vor dem HERRN. Wein und stark Getränk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllet werden mit Heiligen Geist.
................................................................................
Lukas 1:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.

Luka 1:15 Albanian
................................................................................
Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s'ëmës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ Տէրոջ առջեւ մեծ պիտի ըլլայ: Ո՛չ գինի պիտի խմէ, ո՛չ ալ օղի, ու դեռ իր մօր որովայնէն Սուրբ Հոգիով պիտի լեցուի,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen handi içanen duc Iaunaren aitzinean, eta mahatsarnoric ez berce arnoric eztic edanen: eta Spiritu sainduaz betheren datec bere amaren sabeleandanic.
................................................................................
Лука 1:15 Bulgarian
................................................................................
Защото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Светия Дух още от зачатието си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:15 Croatian Bible
................................................................................
Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.
................................................................................
Lukáš 1:15 Czech BKR
................................................................................
Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
................................................................................
Lukas 1:15 Danish
................................................................................
thi han skal være stor for Herren. Og Vin og stærk Drik skal han ej drikke, og han skal fyldes med den Helligånd alt fra Moders Liv,
................................................................................
Lukas 1:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want hij zal groot zijn voor den Heere; noch wijn, noch sterken drank zal hij drinken, en hij zal met den Heiligen Geest vervuld worden, ook van zijner moeders lijf aan.
................................................................................
Lukács 1:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nagy lészen az Úr elõtt, és bort és részegítõ italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az õ anyjának méhétõl fogva.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:15 Esperanto
................................................................................
CXar li estos granda antaux la Sinjoro, kaj li ne trinkos vinon nek ebriigajxon; kaj li estos plena de la Sankta Spirito jam de la ventro de sia patrino.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hän tulee suureksi Herran edessä, ja viinaa ja väkevää juomaa ei hän juo, ja hän täytetään Pyhällä Hengellä jo äitinsä kohdusta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän on oleva suuri Herran edessä; viiniä ja väkijuomaa hän ei juo, ja hän on oleva täytetty Pyhällä Hengellä hamasta äitinsä kohdusta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον [του] κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εσται γαρ μεγας ενωπιον {VAR2: [του] } κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion [tou] kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion [tou] kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
estai gar megas enōpion {UBS4: [tou] } kuriou kai oinon kai sikera ou mē piē kai pneumatos agiou plēsthēsetai eti ek koilias mētros autou
estai gar megas enOpion {UBS4: [tou]} kuriou kai oinon kai sikera ou mE piE kai pneumatos agiou plEsthEsetai eti ek koilias mEtros autou

................................................................................
Lik 1:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
L'ap yon grannèg devan Bondye, Mèt la; li p'ap bwè ni diven, ni ankenn alkòl. Depi nan vant manman li, l'ap anba pouvwa Sentespri a.

ﻟﻮﻗﺎ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
................................................................................
Luke 1:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
................................................................................
Luke 1:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܪܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܢܫܬܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܢܬܡܠܐ ܥܕ ܗܘ ܒܟܪܤܐ ܕܐܡܗ ܀
Luca 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
................................................................................
LUKAS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena ia akan menjadi besar kepada pemandangan Tuhan, dan tiada ia akan minum air anggur atau minuman yang keras; dan ia akan penuh dengan Rohulkudus daripada rahim ibunya.
................................................................................
Luke 1:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ad yesɛu ccan d ameqqran ɣer Sidi Ṛebbi, a d-iččaṛ d Ṛṛuḥ iqedsen si tɛebbuṭ n yemma-s, ur itess ccṛab, ur itess ayen nniḍen isekkṛen.
................................................................................
누가복음 1:15 Korean
................................................................................
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
................................................................................
Sv. Lūkass 1:15 Latvian New Testament
................................................................................
Jo viņš būs liels Kunga priekšā; vīnu un reibinošus dzērienus viņš nedzers; un Svētais Gars viņu piepildīs jau mātes miesās.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:15 Lithuanian
................................................................................
nes jis bus didis Viešpaties akyse. Jis negers vyno nei stiprių gėrimų. Ir nuo pat gimimo jis bus kupinas Šventosios Dvasios,
................................................................................
Luke 1:15 Maori
................................................................................
E nui hoki ia i te aroaro o te Atua: e kore ia e inu i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: a ka ki ia i te Wairua Tapu, mai ano o te kopu o tona whaea.
................................................................................
Lukas 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
................................................................................
Lucas 1:15 Portugese Bible
................................................................................
porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;   
................................................................................
Luca 1:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
................................................................................
От Луки 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
................................................................................
От Луки 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей;
................................................................................
От Луки 1:15 Russian koi8r
................................................................................
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
................................................................................
Luke 1:15 Shuar New Testament
................................................................................
Ame uchiram akiiniattana nuka Yusjaisha nankaamantu ßtatui. Tuma asamtai akiiniamtai, amesha shiir Enentßimsam warastatme. Tura Chφkich aents Untsurφ warasartatui. Ame uchirmesha Karφa ainia nuna umarchattawai. Tura aetak akiinchanak Yusa Wakanφ pimiutkattawai, Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,
................................................................................
Lucas 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
................................................................................
Lucas 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
................................................................................
Lucas 1:15 Spanish: Modern
................................................................................
porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
................................................................................
Lukas 1:15 Swedish (1917)
................................................................................
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
................................................................................
Luka 1:15 Swahili NT
................................................................................
Atakuwa mkuu mbele ya Bwana. Hatakunywa divai wala kileo, atajazwa Roho Mtakatifu tangu tumboni mwa mama yake.
................................................................................
Lucas 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y magiging dakila sa paningin ng Panginoon, at siya'y hindi iinom ng alak ni matapang na inumin; at siya'y mapupuspos ng Espiritu Santo, mula pa sa tiyan ng kaniyang ina.
................................................................................
Luka 1:15 Turkish
................................................................................
O, Rabbin gözünde büyük olacak. Hiç şarap ve içki içmeyecek; daha annesinin rahmindeyken Kutsal Ruhla dolacak.
................................................................................
Лука 1:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
................................................................................
Luke 1:15 Uma New Testament
................................................................................
Hi'a jadi' tau bohe hi poncilo Pue'. Uma-i ma'ala nginu anggur ba napa-napa to melanguhi, pai' Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i ngkai lomo' kaputu-na.
................................................................................
Lu-ca 1:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì người sẽ nên tôn trọng trước mặt Chúa; không uống rượu hay là giống gì làm cho say, và sẽ được đầy dẫy Ðức Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
................................................................................
Luca 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè egli sarà grande nel cospetto del Signore; e non berrà nè vino, nè cervogia; e sarà ripieno dello Spirito Santo, fin dal seno di sua madre.
................................................................................
LUKAS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.
................................................................................
LUKAS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab ia akan besar di hadapan Tuhan dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras dan ia akan penuh dengan Roh Kudus mulai dari rahim ibunya;

Birth .......... Drink .......... Eyes .......... Fermented .......... Filled .......... Full .......... Ghost .......... Great .......... Holy .......... Hour .......... Liquor .......... Mother's .......... Sight .......... Spirit .......... Strong .......... Wine .......... Womb

Birth .......... Drink .......... Eyes .......... Fermented .......... Filled .......... Full .......... Ghost .......... Great .......... Holy .......... Hour .......... Liquor .......... Mother's .......... Sight .......... Spirit .......... Strong .......... Wine .......... Womb

Alphabetical: and .......... be .......... birth .......... drink .......... even .......... fermented .......... filled .......... for .......... from .......... great .......... he .......... his .......... Holy .......... in .......... is .......... liquor .......... Lord .......... mother's .......... never .......... no .......... of .......... or .......... other .......... sight .......... Spirit .......... take .......... the .......... to .......... while .......... will .......... wine .......... with .......... womb .......... yet

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible