New American Standard Bible (©1995) Moses said, "This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."Leviticus 9:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος ποιήσατε καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait Moses iste est sermo quem praecepit Dominus facite et apparebit vobis gloria eius ................................................................................ Levítico 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Moisés dijo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagáis, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a vosotros. ................................................................................ 3 Mose 9:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen. ................................................................................ Lévitique 9:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse dit: Vous ferez ce que l'Eternel a ordonné; et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra. ................................................................................ 利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 说 : 这 是 耶 和 华 吩 咐 你 们 所 当 行 的 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 要 向 你 们 显 现 。 ................................................................................ King James Bible And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. American King James Version And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you. American Standard Version And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you. Bible in Basic English And Moses said, This is what the Lord has said you are to do; and you will see the glory of the Lord. Douay-Rheims Bible Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. Darby Bible Translation And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you. English Revised Version And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) Moses said, "The LORD has commanded you to offer these sacrifices so that you may see the LORD's glory." Webster's Bible Translation And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you. World English Bible Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you." Young's Literal Translation and Moses saith, 'This is the thing which Jehovah hath commanded; do it, and the honour of Jehovah doth appear unto you.' ................................................................................ 利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 說 : 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 。 ................................................................................ Lévitique 9:6 French: Darby ................................................................................ Et Moïse dit: C'est ici ce que l'Éternel a commandé; faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. ................................................................................ Lévitique 9:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Moïse dit : Faites ce que l'Eternel vous a commandé, et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra. ................................................................................ Lévitique 9:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Moïse dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. ................................................................................ 3 Mose 9:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, daß ihr tun sollt, so wird euch des HERRN HERRLIchkeit erscheinen. ................................................................................ 3 Mose 9:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen. | Levitiku 9:6 Albanian ................................................................................ Atëherë Moisiu tha: "Kjo është ajo që Zoti ju ka urdhëruar; bëjeni dhe lavdia e Zotit do t'ju shfaqet". ................................................................................ Левит 9:6 Bulgarian ................................................................................ И Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите и Господната слава ще ви се яви. ................................................................................ Leviticus 9:6 Croatian Bible ................................................................................ Ovo je zapovijed, reče Mojsije, "koju je Jahve izdao. Izvršite je, da vam se pokaže slava Jahvina." ................................................................................ Leviticus 9:6 Czech BKR ................................................................................ I řekl Mojžíš: Toto jest ta věc, kterouž přikázal Hospodin. Vykonejtež ji, a ukáže se vám sláva Hospodinova. ................................................................................ 3 Mosebog 9:6 Danish ................................................................................ Og Moses sagde: "Det er dette, HERREN har pålagt eder at gøre, for at HERRENs Herlighed kan vise sig for eder." ................................................................................ Leviticus 9:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen. ................................................................................ 3 Mózes 9:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Mózes: Ez a dolog, a melyet az Úr parancsolt, cselekedjétek meg; és megjelenik néktek az Úr dicsõsége. ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 9:6 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo diris:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaux vi la majesto de la Eternulo. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Moses: tämä on se, minkä Herra käskenyt on teidän tehdä, ja Herran kunnia ilmestyy teille. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, että Herran kirkkaus ilmestyisi teille". ................................................................................ Leviticus 9:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν μωυσης τουτο το ρημα ο ειπεν κυριος ποιησατε και οφθησεται εν υμιν δοξα κυριου ................................................................................ Leviticus 9:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen mōusēs touto to rēma o eipen kurios poiēsate kai ophthēsetai en umin doξa kuriou kai eipen mOusEs touto to rEma o eipen kurios poiEsate kai ophthEsetai en umin doξa kuriou ................................................................................ Levitik 9:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a Moyiz di yo: -Seyè a te bay lòd pou nou te fè tou sa pou li ka fè nou wè pouvwa li.ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال موسى هذا ما امر به الرب. تعملونه فيتراءى لكم مجد الرب. ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה זה הדבר אשר־צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃ ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃ ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה זה הדבר אשר־צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃ ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה תַּעֲשׂוּ וְיֵרָא אֲלֵיכֶם כְּבֹוד יְהוָה׃ ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו--וירא אליכם כבוד יהוה ................................................................................ ויקרא 9:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃ | Levitico 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè disse: "Questo è quello che l’Eterno vi ha ordinato; fatelo, e la gloria dell’Eterno vi apparirà". ................................................................................ IMAMAT 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Musa: Demikianlah firman Tuhan: Perbuatlah olehmu akan dia, maka kemuliaan Tuhan akan kelihatan kepadamu kelak. ................................................................................ 레위기 9:6 Korean ................................................................................ 모세가 가로되 이는 여호와께서 너희에게 하라고 명하신 것이니 여호와의 영광이 너희에게 나타나리라 ................................................................................ Kunigø knyga 9:6 Lithuanian ................................................................................ Mozė tarė: “Tai padaryti įsakė Viešpats, ir Viešpaties šlovė pasirodys jums”. ................................................................................ Leviticus 9:6 Maori ................................................................................ Na ka mea a Mohi, Ko te mea tenei i whakahaua mai nei e Ihowa kia meatia e koutou: a ka puta mai te kororia o Ihowa ki a koutou. ................................................................................ 3 Mosebok 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł Mojżesz: Tać jest rzecz, którą wam Pan rozkazał; czyńcież ją, a ukaże się wam chwała Pańska. ................................................................................ Levítico 9:6 Portugese Bible ................................................................................ E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá. ................................................................................ Levitic 9:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise a zis: ,,Să faceţi ce a poruncit Domnul; şi vi se va arăta slava Domnului.`` ................................................................................ Левит 9:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня. ................................................................................ Левит 9:6 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.[] ................................................................................ Levítico 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Moisés dijo: "Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagan, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a ustedes." ................................................................................ Levítico 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá. ................................................................................ Levítico 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó el SEÑOR que hagáis, y la gloria del SEÑOR se os aparecerá. ................................................................................ Levítico 9:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Moisés dijo: "Esto es lo que ha mandado Jehovah. Hacedlo, y la gloria de Jehovah se os aparecerá." ................................................................................ 3 Mosebok 9:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Mose: »Detta är vad HERREN har bjudit eder göra; så skall HERRENS härlighet visa sig för eder.» ................................................................................ Leviticus 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Moises, Ito ang iniutos ng Panginoon na gawin ninyo: at lilitaw sa inyo ang kaluwalhatian ng Panginoon. ................................................................................ Levililer 9:6 Turkish ................................................................................ Musa, ‹‹RAB şunları yapmanızı buyuruyor, o zaman RABbin yüceliği size görünecektir›› dedi. ................................................................................ Leâ-vi Kyù 9:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se nói rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va phán dặn; hãy làm đi, thì sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng các ngươi. ................................................................................ Levitico 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Mosè disse: Fate questo che il Signore ha comandato; e la gloria del Signore v’apparirà. ................................................................................ IMAMAT 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Musa berkata, "TUHAN menyuruh kamu melakukan ini supaya kamu dapat melihat cahaya kehadiran TUHAN." ................................................................................ IMAMAT 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Musa: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN kamu perbuat, agar kemuliaan TUHAN tampak kepadamu."Appear .......... Commanded .......... Glory .......... Honour .......... Moses Appear .......... Commanded .......... Glory .......... Honour .......... Moses Alphabetical: appear .......... commanded .......... do .......... glory .......... has .......... is .......... LORD .......... may .......... Moses .......... of .......... said .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... thing .......... This .......... to .......... what .......... which .......... you OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |